The Nationality Act granted Vietnamese nationality to members of all ethnic groups on equal terms. |
Закон о гражданстве наделяет вьетнамским гражданством всех представителей этнических меньшинств на равных условиях. |
The Migration Act specified the procedures applying to citizens, foreigners and stateless persons when entering and leaving the country. |
Закон о миграции устанавливает для граждан, иностранцев и лиц без гражданства процедуры въезда в страну и выезда из нее. |
The Physical Education and Sport Act ensured the right of every citizen to engage in sport. |
Закон "О физическом воспитании и спорте" гарантирует каждому гражданину право заниматься спортом. |
The Nationality Act stipulated that all Lao people held Lao citizenship, regardless of their ethnicity. |
Закон о гражданстве Лаоса гласит, что все лаосское население независимо от своей этнической принадлежности имеет лаосское гражданство. |
The Discrimination Act contains prohibitions against discrimination that are applicable in virtually all areas of society. |
Закон о борьбе с дискриминацией устанавливает запрет на дискриминацию практически во всех сферах жизни общества. |
The Act was partly modelled on the Convention and incorporated some of its provisions. |
Упомянутый закон основан на Конвенции, из которой в него перенесен ряд положений. |
On 31 December 2008, an Act aimed at improving the legal profession was adopted. |
31 декабря 2008 года принят Закон, направленный на совершенствование института адвокатуры. |
The Sudan's new Investment Act of 2013 offers tax and customs privileges to investors in strategic industries. |
Новый суданский Закон об инвестициях 2013 года предлагает налоговые и таможенные привилегии инвесторам в стратегических областях. |
The Anti-Discrimination Act prohibits discrimination on the grounds of religion, faith or belief in a number of public sectors. |
Закон о борьбе с дискриминацией запрещает дискриминацию по признаку религии, веры или убеждений в ряде государственных секторов. |
The Norwegian Gender Equality Act prohibits discrimination on grounds of gender in all areas of society. |
Норвежский закон о гендерном равенстве запрещает дискриминацию по признаку пола во всех областях жизни общества. |
The Fair Competition Act came into operation on 5 April 2010. |
Закон о добросовестной конкуренции вступил в силу 5 апреля 2010 года. |
The Act also provides for the determination, by the Minister of Trade and Industry, of dominance thresholds in relation to undertakings. |
Закон наделяет также министра торговли и промышленности правом устанавливать пороговый уровень при оценке доминирующего положения предприятий. |
The Act however does not clearly apportion NaCC's investigative and adjudicative functions between its secretariat and Board of Commissioners. |
В то же время закон четко не распределяет следственные и судебные полномочия НКК между секретариатом и Советом управляющих. |
The Counsel Act does in fact provide a statutory basis for this specific obligation. |
Закон об адвокатской деятельности действительно предоставляет законное основание для этого конкретного обязательства. |
Moreover, the Act of 2007 does not cover the discrimination intrinsic to slavery. |
Кроме того, Закон 2007 года не учитывает аспект дискриминации, внутренне присущий этой практике. |
The Constitutional Reform Act 2005 eliminated the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. |
Закон о конституционной реформе 2005 года, предусматривая создание Верховного суда Англии и Уэльса, ликвидировал судебную функцию Палаты лордов. |
The Act represents a major shift in the UK political and legal system works. |
Закон ознаменовал собой значительный сдвиг в функционировании политической и правовой системы Соединенного Королевства. |
The Human Rights Act works in three main ways. |
Закон о правах человека действует по трем основным направлениям. |
The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. |
Закон о правительстве Уэльса содержит положения, направленные на поощрение равенства и защиту прав. |
That Act includes regulations for effective integrated data collection, archiving, and distribution among stakeholders and users. |
Закон включает положения, регулирующие эффективный сбор комплексных данных, их архивацию и распределение среди заинтересованных сторон и пользователей. |
The Act confers licensing and other powers on the Secretary of State, acting through the United Kingdom Space Agency. |
Этот закон наделяет лицензионными и иными полномочиями Государственного секретаря, который действует через Космическое агентство Соединенного Королевства. |
The Act ensures compliance with United Kingdom obligations under the international conventions covering the use of outer space to which the United Kingdom is a signatory. |
Данный закон обеспечивает соблюдение обязательств Соединенного Королевства, вытекающих из подписанных им международных конвенций, касающихся использования космического пространства. |
In 2005 the Storting adopted the Finnmark Act. |
В 2005 году Стортинг принял Закон о Финнмарке. |
He also noted that the Environmental Protection Act included an element of precaution. |
Он также отметил, что Закон об охране окружающей среды включает в себя элемент предосторожности. |
The Atomic Act superseded the previous legislation that was introduced in this sphere in 1977. |
Закон об использовании атомной энергии заменил прежнее законодательство, которое было принято в этой сфере в 1977 году. |