| The Nationality Act granted Vietnamese nationality to members of all ethnic groups on equal terms. | Закон о гражданстве наделяет вьетнамским гражданством всех представителей этнических меньшинств на равных условиях. |
| The Migration Act specified the procedures applying to citizens, foreigners and stateless persons when entering and leaving the country. | Закон о миграции устанавливает для граждан, иностранцев и лиц без гражданства процедуры въезда в страну и выезда из нее. |
| The Physical Education and Sport Act ensured the right of every citizen to engage in sport. | Закон "О физическом воспитании и спорте" гарантирует каждому гражданину право заниматься спортом. |
| The Nationality Act stipulated that all Lao people held Lao citizenship, regardless of their ethnicity. | Закон о гражданстве Лаоса гласит, что все лаосское население независимо от своей этнической принадлежности имеет лаосское гражданство. |
| The Discrimination Act contains prohibitions against discrimination that are applicable in virtually all areas of society. | Закон о борьбе с дискриминацией устанавливает запрет на дискриминацию практически во всех сферах жизни общества. |
| The Act was partly modelled on the Convention and incorporated some of its provisions. | Упомянутый закон основан на Конвенции, из которой в него перенесен ряд положений. |
| On 31 December 2008, an Act aimed at improving the legal profession was adopted. | 31 декабря 2008 года принят Закон, направленный на совершенствование института адвокатуры. |
| The Sudan's new Investment Act of 2013 offers tax and customs privileges to investors in strategic industries. | Новый суданский Закон об инвестициях 2013 года предлагает налоговые и таможенные привилегии инвесторам в стратегических областях. |
| The Anti-Discrimination Act prohibits discrimination on the grounds of religion, faith or belief in a number of public sectors. | Закон о борьбе с дискриминацией запрещает дискриминацию по признаку религии, веры или убеждений в ряде государственных секторов. |
| The Norwegian Gender Equality Act prohibits discrimination on grounds of gender in all areas of society. | Норвежский закон о гендерном равенстве запрещает дискриминацию по признаку пола во всех областях жизни общества. |
| The Fair Competition Act came into operation on 5 April 2010. | Закон о добросовестной конкуренции вступил в силу 5 апреля 2010 года. |
| The Act also provides for the determination, by the Minister of Trade and Industry, of dominance thresholds in relation to undertakings. | Закон наделяет также министра торговли и промышленности правом устанавливать пороговый уровень при оценке доминирующего положения предприятий. |
| The Act however does not clearly apportion NaCC's investigative and adjudicative functions between its secretariat and Board of Commissioners. | В то же время закон четко не распределяет следственные и судебные полномочия НКК между секретариатом и Советом управляющих. |
| The Counsel Act does in fact provide a statutory basis for this specific obligation. | Закон об адвокатской деятельности действительно предоставляет законное основание для этого конкретного обязательства. |
| Moreover, the Act of 2007 does not cover the discrimination intrinsic to slavery. | Кроме того, Закон 2007 года не учитывает аспект дискриминации, внутренне присущий этой практике. |
| The Constitutional Reform Act 2005 eliminated the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. | Закон о конституционной реформе 2005 года, предусматривая создание Верховного суда Англии и Уэльса, ликвидировал судебную функцию Палаты лордов. |
| The Act represents a major shift in the UK political and legal system works. | Закон ознаменовал собой значительный сдвиг в функционировании политической и правовой системы Соединенного Королевства. |
| The Human Rights Act works in three main ways. | Закон о правах человека действует по трем основным направлениям. |
| The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. | Закон о правительстве Уэльса содержит положения, направленные на поощрение равенства и защиту прав. |
| That Act includes regulations for effective integrated data collection, archiving, and distribution among stakeholders and users. | Закон включает положения, регулирующие эффективный сбор комплексных данных, их архивацию и распределение среди заинтересованных сторон и пользователей. |
| The Act confers licensing and other powers on the Secretary of State, acting through the United Kingdom Space Agency. | Этот закон наделяет лицензионными и иными полномочиями Государственного секретаря, который действует через Космическое агентство Соединенного Королевства. |
| The Act ensures compliance with United Kingdom obligations under the international conventions covering the use of outer space to which the United Kingdom is a signatory. | Данный закон обеспечивает соблюдение обязательств Соединенного Королевства, вытекающих из подписанных им международных конвенций, касающихся использования космического пространства. |
| In 2005 the Storting adopted the Finnmark Act. | В 2005 году Стортинг принял Закон о Финнмарке. |
| He also noted that the Environmental Protection Act included an element of precaution. | Он также отметил, что Закон об охране окружающей среды включает в себя элемент предосторожности. |
| The Atomic Act superseded the previous legislation that was introduced in this sphere in 1977. | Закон об использовании атомной энергии заменил прежнее законодательство, которое было принято в этой сфере в 1977 году. |