| The Extradition Act restricts extradition to offences set out in the first Schedule of the Act. | Закон о выдаче ограничивает выдачу преступлениями, изложенными в первом приложении к этому Закону. |
| The court first looked at the Act implementing the Model Law, which Act includes provisions dealing with the consolidation of arbitral proceedings. | Суд прежде всего использовал закон о введении в действие Типового закона, поскольку в первом из них содержались положения, касавшиеся объединения арбитражных производств. |
| The Fourth Financial Market Promotion Act introduced a new Section 24 c into the Banking Act. | В соответствии с четвертым законом об укреплении финансового рынка в Закон о банковской деятельности была включена новая статья 24. |
| The Act replaced the Ethnic Affairs Commission Act 1979 (NSW). | Он заменил Закон о Комиссии по этническим делам 1979 года (НЮУ). |
| The Electoral Act 1993, the Act that introduced the mixed member proportional system, continues to provide for separate Maori representation. | Закон о выборах 1993 года, который ввел систему смешанного пропорционального представительства, по-прежнему предусматривает отдельное представительство маори. |
| Certain parts of the Adult Education Act have also been incorporated into the new Act. | В новый Закон были также включены определенные разделы Закона об образовании для взрослых. |
| The Act obligates all State and private institutions to assume their responsibility to implement preventive measures and disseminate the Act. | Закон обязывает все государственные и частные учреждения взять на себя обязательство в отношении осуществления соответствующих превентивных мер и популяризации данного Закона. |
| The Refugees Act was replaced by the Granting International Protection to Aliens Act which entered into force on 1 July 2006. | На смену Закону о беженцах пришел Закон о предоставлении международной защиты иностранцам, вступивший в силу 1 июля 2006 года. |
| The Ministry of Culture is also preparing a Draft Act for the amendment of the National Minorities Cultural Autonomy Act with the aim to update it. | Министерство культуры также разрабатывает законопроект о внесении изменений в Закон о культурной автономии меньшинств с целью его обновления. |
| The Act anticipates that parents shall first receive benefits from the sickness funds and thereafter in accordance with the Act. | Этот закон предусматривает, что родители сначала получают пособия из фондов помощи по болезни, а затем в соответствии с данным законом. |
| Joint-Stock Companies Act Physical Culture and Sport Act | Закон Республики Таджикистан "О физической культуре и спорте" |
| Pending the entry into force of the Act of 2007, the previous Act remains applicable. | В ожидании вступления в силу Закона 2007 года продолжает действовать старый закон. |
| Section 8 of the Act amends the Criminal Procedure Act 1967 in two respects. | Раздел 8 Закона вносит поправки в Закон об уголовной процедуре 1967 года в двух отношениях. |
| This Act repeals and replaces the provisions relating to mutual assistance contained in the Criminal Justice Act 1994. | Этот закон отменяет и заменяет положения о взаимопомощи, содержащиеся в Законе об уголовном правосудии 1994 года. |
| The Act further amended the Deeds Registry Act 1967 on the provisions relating to women as follows. | В связи с принятием упомянутого выше Закона также были внесены поправки, касающиеся положения женщин, в Закон 1967 года о регистрации договоров, о чем говорится ниже. |
| The Education Act guaranteed equal treatment in that regard in accordance with the Anti-Discrimination Act. | Закон об образовании гарантирует равенство в обращении в этой области в соответствии с законом о борьбе с дискриминацией. |
| The Municipal Anti-Discrimination Services Act was described as successful because complaints of discrimination under the Act had tripled. | Закон о муниципальных антидискриминационных службах можно назвать удачным, поскольку число жалоб на дискриминацию, подаваемых в рамках этого закона, увеличилось в три раза. |
| The reforms to the Native Title Act were welcome, but claims under the Act remained complex, highly adversarial, costly and inefficient. | Внесение изменений и дополнений в Закон о земельном титуле коренного народа является позитивным аспектом, но процесс представления жалоб в соответствии с этим законом остался таким же сложным, крайне напряженным, дорогостоящим и неэффективным. |
| JS1 recommended that Australia amend the Migration Act to ensure the application of the Disability Discrimination Act. | В СП1 Австралии рекомендовано внести поправки в Закон о миграции, с тем чтобы обеспечить соблюдение Закона о недопущении дискриминации инвалидов. |
| The Customs Act 1977 regulates the importation of prohibited goods into Samoa as prescribed in the First Schedule to the Act. | Закон 1977 года о таможне регулирует ввоз в Самоа запрещенных товаров, которые указаны в первом приложении к этому закону. |
| Citizenship Act (Amendment of 1985 Act) | Закон о гражданстве (поправка к закону от 1985 года) |
| In December 2002, the Mother and Child Welfare Act was changed to the Single Parent Family Welfare Act. | В декабре 2002 года были внесены изменения в Закон об охране материнства и детства, который стал называться Законом о социальном обеспечении семьи с одним родителем. |
| This Act applies to all industries that fall outside the jurisdiction of the Bombay Industrial Relations Act. | Данный закон применяется ко всем отраслям, не подпадающим под действие Закона о трудовых отношениях в Бомбее. |
| The Evidence Act 1995 (Cth) applies to all proceedings in federal courts or ACT courts. | Закон о доказательствах 1995 года (федеральный) применяется в любом разбирательстве в федеральных судах или судах АСТ. |
| The Chemical Weapons Convention Act 2005 implements Fiji's legislative obligations under the Act. | Закон 2005 года о Конвенции о запрещении химического оружия закрепляет юридические обязательства Фиджи в этой области. |