Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
The act also provides a legal basis to establish and operate support centers for women who have dropped out of the labor force. Закон также закладывает правовую основу для создания и организации работы центров помощи женщинам, выбывшим из состава рабочей силы
The act also provides that the donors are allowed to receive some monetary compensation, in terms of the actual costs incurred during the donation process, such as transportation and lodging. Закон также разрешает донорам получать материальное возмещение некоторых расходов, фактически понесенных в связи с донорством, таких как расходы на проезд и проживание.
The act allows workers who are being discriminated against on the ground of being short-term or part-time to file a petition to the labor council for correction. Закон позволяет работникам, которые подвергаются дискриминации на основании их внештатной или неполной занятости, направлять в совет по трудовым вопросам ходатайства об исправлении положения.
A racially discriminatory act may contravene both state and federal legislation and, in some cases, local law as well, each jurisdiction having its own sanction. Закон, содержащий элементы расовой дискриминации, может противоречить одновременно законодательству штата и федеральному законодательству, а в некоторых случаях и местным законам, при этом каждая юрисдикция будет предусматривать собственные санкции на этот счет.
An act establishing the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative was passed into law on 11 June 2009 by the Senate and was approved by the President on 10 July. 11 июня 2009 года сенат принял, а 10 июля президент утвердила закон, устанавливающий Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии.
No restrictions may be placed on the constitutional civil right to return without hindrance to Kyrgyzstan. An act adopted on 18 July 2008 establishes State guarantees for ethnic Kyrgyz returning to their historical homeland. Не подлежит никакому ограничению установленное Конституцией право гражданина беспрепятственно возвращаться в Кыргызскую Республику. 18 июля 2008 года принят Закон Кыргызской Республики "О государственных гарантиях этническим кыргызам, возвращающимся на историческую родину".
It is in this regard that the act of December 2006 aims to improve protection for persons living with AIDS and their families through measures to combat discrimination and stigmatization. Именно в этом ключе закон от декабря 2006 года имеет целью повысить уровень защиты носителей вируса СПИДа и членов их семей путем принятия мер борьбы с их дискриминацией и стигматизацией.
76.10. Enact the legal act of the Human Rights and Public Administration Commission to ensure its independence and its formal access by the population (Switzerland); 76.10 принять закон о Комиссии по правам человека и государственному управлению в целях обеспечения ее независимости и формальной доступности населению (Швейцария);
Estimate 2011: SLBC act passed by the Parliament and a Board of Trustees appointed Расчетный показатель за 2011 год: парламент принимает закон о ВКСЛ и формируется Совет попечителей
A law that establishes the punishment for an act of crime or establishes a heavier penalty cannot be applied retroactively. Закон, устанавливающий наказание за преступное деяние или устанавливающий более строго наказание, не может применяться с обратной силой.
In its current status, Australia's fair work act of 2009 does not adhere to a comprehensive approach that addresses discriminatory workplace practices and schemes, and cultural barriers embedded in industrial and wider social structures. В своей действующей редакции Закон о справедливых трудовых отношениях 2009 года не соответствует комплексному подходу, который устраняет дискриминационные виды практики и схем на рабочем месте, а также культурные барьеры, заложенные в промышленных и более широких общественных структурах.
The new asylum act raised certain concerns regarding article 3 of the Convention, providing as it did for exceptions to the obligation of non-refoulement. Новый Закон о предоставлении убежища вызывает определенную обеспокоенность в контексте статьи З Конвенции, поскольку в нем предусмотрены исключения из обязательства не использовать принудительное выдворение.
At the domestic level, it had recently amended the organization act of its National Human Rights Commission to specify that public administration representatives on the Commission could not vote in its decisions. На национальном уровне недавно были внесены поправки в закон о создании Национальной комиссии по правам человека, с условием, что представители государственной власти в Комиссии не могут голосовать при принятии ее решений.
In the months immediately preceding and following independence, UNHCR provided the Government of South Sudan with technical support in the drafting of legislation, including an interim constitution and a nationality act. В течение месяцев, непосредственно предшествующих моменту обретения независимости и последовавших за ним, УВКБ предоставляло правительству Южного Судана техническую поддержку в подготовке проектов законодательных актов, включая временную конституцию и закон о гражданстве.
This act also provides for the use of transparent ballot boxes and indelible ink and requires the Administration to duly explain its reasons for rejecting any candidate. Органический закон предусматривает также использование прозрачных урн для бюллетеней и несмываемых чернил, а также обязанность государства разъяснять соответствующим образом причины для отказа кандидату в участии в выборах.
She would like to know the time frame for the passage of the act amending the minimum age of marriage, and whether girls taken out of school had any possibility of re-entering the educational system. Оратор хотела бы знать, когда планируется принять закон об изменении минимального возраста вступления в брак и имеют ли девочки, бросившие школу, возможность вернуться в систему образования.
A bill on legal instruments for protection against discrimination and on equal treatment (anti-discrimination act), based on European Union directives, had been prepared in 2002 by the Deputy Prime Minister and the Chairman of the Government Legislative Council, at the request of the Government. В 2002 году по запросу правительства заместителем премьер-министра и председателем Законодательного совета был разработан законопроект о правовых средствах защиты от дискриминации и равном обращении (антидискриминационный закон), в основе которого лежали директивы Европейского союза.
According to chapter 2, article 15 of the Instrument of Government, no act of law or other provision may imply the unfavourable treatment of a citizen because he or she belongs to a minority group by reason of race, colour or ethnic origin. В соответствии со статьей 15 главы 2 Акта о форме правления, ни один закон или иное законодательное положение не может предусматривать менее благоприятное обращение с гражданином по причине его принадлежности к группе меньшинства по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
Although an act prohibiting the practice had been adopted in 1998, only one conviction had been handed down by the courts for that offence. Хотя запрещающий эту практику закон, был принят в 1998 году, судами за такие деяния был вынесен лишь один обвинительный приговор.
(a) The act of Joint Integrated Units has been adopted by the Council of Ministers and ratified by the National Assembly; а) закон о Совместном совете по вопросам обороны был принят Советом министров и ратифицирован Национальной ассамблеей;
The act governing the legal profession, articles 5, 18 and 31; закон, регулирующий профессию адвоката, статьи 5, 18 и 31;
The above act regulates and defines action in relation to the enforcement of sentences and preventive detention measures, such as control, security, rehabilitation and social reintegration of detainees. Упомянутый выше закон регулирует и определяет деятельность, связанную с исполнением наказаний и лишением свободы в качестве меры пресечения, а именно контроль, обеспечение безопасности в тюрьмах, реабилитацию и социальную реинтеграцию лиц, лишенных свободы.
The first act, which is a prerequisite for the ratification of the Convention in Dutch law, entered into force on 29 December 2004 and was deposited at the same date. Первый закон, принятие которого было предварительным необходимым условием ратификации Конвенции в рамках законодательства Нидерландов, вступил в силу 29 декабря 2004 года и был сдан на хранение в тот же день.
The second act, holding the material for adaptation of Dutch legislation to the Convention, entered into force on 14 February 2005. Второй закон, содержащий положения, необходимые для приведения законодательства Нидерландов в соответствие с Конвенцией, вступил в силу 14 февраля 2005 года.
The same act provides for a scheme designed to encourage enterprises to reduce working hours to less than 38, with a reduction in social contributions as an incentive. Этот Закон предусматривает также систему, поощряющую предприятия сопровождать сокращение продолжительности рабочей недели до 38 часов сокращением размеров социальных отчислений.