Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
As a newly created market economy, Seychelles had a competition act, but no competition policy. Как страна с молодой рыночной экономикой, Сейшельские Острова имеют закон о конкуренции, но не имеют политики в области конкуренции.
A new amparo act had been adopted which made it possible, inter alia, to bring amparo proceedings even in cases of human rights violations, including illegal detention. Был принят новый закон о процедуре защиты (ампаро), который в частности позволяет использовать процедуру ампаро даже в случае нарушения прав человека, включая незаконное задержание.
Based on the national education act approved at the end of 2011, from the year 2014 there will be compulsory nursery attendance for children from the age of 3. Закон о национальном образовании, утвержденный в конце 2011 года, предусматривает начиная с 2014 года обязательное посещение дошкольных учреждений детьми в возрасте с трех лет.
One respondent wrote that, "if I was the President of the Swedish Sami Parliament I would work for a new reindeer husbandry act, written from a Sami point of view". Один из респондентов написал следующее: «Если бы я был председателем Саамского парламента Швеции, я бы разрабатывал новый закон об оленеводстве, учитывающий интересы саамов».
The Act allows the State, through its judicial bodies, to take the necessary action to punish any act whose purpose is to subvert the constitutional order and the democratic institutions or to seriously impair public peace. Этот закон позволяет государствам через посредство его судебных органов принимать необходимые оперативные меры для наказания любых деяний, направленных на подрыв конституционного порядка и демократических институтов или же нанесение серьезного ущерба общественному порядку.
The changes include a new act regulating individually adapted guardianship to ensure that those who need assistance to safeguard their financial and personal interests receive this assistance in a way that is respectful of individual dignity and integrity. Изменения включают в себя новый закон, регулирующий индивидуально адаптированную опеку для того, чтобы те, кто нуждается в помощи при защите своих финансовых и личных интересов, получали эту помощь в форме, не ущемляющей их личного достоинства и самоуважения.
In recent years, Georgia had adopted a number of national laws and action plans aimed at protecting women's rights, including a new anti-discrimination act and more liberal regulations in the Labour Code. За последние годы Грузия приняла ряд национальных законов и планов действий, направленных на защиту прав женщин, включая новый антидискриминационный закон и более либеральные положения в Трудовом кодексе.
Japan had ratified the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and it had introduced an act for implementation of the Convention in April of that year. Япония ратифицировала Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей и приняла закон о реализации положений Конвенции в апреле текущего года.
It held that the continuation of manual scavenging violated human rights and ordered the State to fully implement the new act and take appropriate action in response to any violations. Он постановил, что продолжение практики ручной ассенизации является нарушением прав человека, и обязал государственные власти полностью соблюдать новый закон и принимать надлежащие меры в ответ на любые нарушения.
In 2013, in an effort to definitively settle the legal status of these persons and to adopt adequate measures to regulate their reparation, the National Assembly of the Republic of Slovenia passed another act. В 2013 году Государственное собрание Республики Словения приняло еще один закон для окончательного урегулирования правового статуса этих лиц и принятия необходимых мер по возмещению причиненного им ущерба.
When enacted, the act will strengthen protection against discrimination and non-consensual testing, provide increased confidentiality protection and support harm reduction interventions to address HIV prevention among PWID. После принятия этот закон позволит улучшить защиту от дискриминации и недобровольного обследования на ВИЧ, обеспечит более эффективную защиту от разглашения конфиденциальной информации и будет содействовать осуществлению мероприятий по снижению вреда в контексте профилактики ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики.
Transitional article 3 stipulates that the act referred to must be promulgated within a maximum period of one year; Переходная статья З устанавливает, что данный закон должен быть издан в течение максимум одного года.
This act is regarded as a legislative stride forward that is essential to avoid women being victims of violence on a daily basis just because they are women. Этот закон считается одним из важнейших правовых документов, который призван защищать женщин от насилия, которому они подвергаются просто в силу принадлежности к женскому полу.
The act aims at establishing a clear framework for the language policy of the country, among other things a framework for integration as regards language. Этот закон призван заложить четкую базу, определяющую языковую политику страны, и в частности мероприятия по интеграции в языковой области.
This act covers a wide range of criminal activities that may be interpreted as terrorism. Этот закон охватывает целый ряд различных уголовных преступлений, которые могут квалифицироваться как терроризм, включая следующие:
This act is in the process of approval in the related committees of the parliament. Этот закон находится в процессе утверждения в соответствующих комитетах Парламента;
This act empowers administrative authorities, in particular the Minister for Territorial Administration, governors and prefects, to order detention for renewable periods of 15 days in the context of measures to combat highway robbery. Этот закон наделил административные органы - в частности министра территориального управления, губернатора и префекта - полномочиями применять задержание на срок 15 суток с возможностью продления в рамках борьбы с бандитизмом на дорогах.
HRIC-UoB further indicated that the act establishing the NPM does not fully reflect the stipulation of OP-CAT in respect of the notion of "places of deprivation of liberty". ЦОПЧ-БУ далее отметил, что закон о создании НПМ не полностью отражает положение ФП-КПП в отношении понятия "места лишения свободы".
A 2014 act amended the Civil Code so as to ensure gender equality in the transmission of family names to children, including adopted minors (see question 20 for further details). В 2014 году был принят закон о внесении изменений в Гражданский кодекс, гарантирующих равенство мужчин и женщин в вопросе передаче фамилии родному и приемному ребенку (более подробная информация приводится в ответе на вопрос 20).
The Kurdistan Parliament election act was amended to increase participation of women from 25 per cent to 30 per cent, which is an advance on its counterparts in other regions. В Закон о выборах в парламент Курдистана была внесена поправка об увеличении участия женщин с 25 до 30 процентов, что является прогрессом по сравнению с парламентами в других регионах.
In 1996, the federal government passed the defense of marriage act, defining marriage as the union between one man and one woman. В 1996 году федеральное правительство приняло "Закон о защите брака", определяющий брак как союз между мужчиной и женщиной.
The education reform and achievement act that I sign into law today will affect every child and parent in the United States, will ensure a better educated workforce for decades to come, and will reinforce America's preeminence as an intellectual superpower. Законопроект о реформе образования и достижениях который я подпишу в закон сегодня повлияет на каждого ребенка и их родителей в Соединенных Штатах, гарантирует лучше образованную рабочую силу на десятилетия вперед, и укрепит превосходство Америки как интеллектуальной супердержавы.
The Committee urges the State party to adopt a comprehensive gender equality act, and introduce temporary special measures, including a quota system, to promote the representation of women in decision-making positions in all spheres. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве и реализовать специальные временные меры, включая введение системы квот, для содействия увеличению числа женщин на руководящих должностях во всех сферах.
Thus, an order of a superior or public authority may not legitimate torture because the law defines torture as an illegal act and prohibited by law. Таким образом, распоряжение начальника или государственного органа не может придать пытке правомерный характер, поскольку закон определяет пытку как противоправное деяние, совершение которого запрещено.
Although the 1956 act establishing the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation granted women equal rights with men, women were underrepresented at the Ministry and in diplomatic posts abroad. Хотя закон 1956 года об образовании Министерства иностранных дел и сотрудничества предоставляет женщинам равные с мужчинами права, они недопредставлены как в Министерстве, так и на дипломатической работе за рубежом.