In addition, on 31 May 1999 an act was adopted establishing a grand ducal police force and a general police inspection department in the Grand Duchy. |
Кроме того, с 31 мая 1999 года в Великом Герцогстве действует закон, касающийся создания Люксембургского полицейского корпуса и Генеральной инспекции полиции. |
In November the Government of Indonesia passed an act concerning human rights courts to resolve gross violations of human rights with retroactive jurisdiction. |
В ноябре правительство Индонезии приняло закон о судах по правам человека с целью урегулирования вопросов, касающихся грубых нарушений прав человека, с помощью ретроактивной юрисдикции. |
The former, adopted in 1997, covered racist crimes and offences and any act that incited or tended to incite racial hatred. |
Первый закон, принятый в 1997 году, охватывает преступления и правонарушения расистского характера, а также любые действия, разжигающие или способные разжечь расовую ненависть. |
Like any privacy protection act, the individual must be informed of information that may be disclosed, whereby consent is given. |
Как и любой закон «О защите частной жизни», человек должен знать о информации, которая может быть раскрыта, в результате чего дается согласие. |
Nearly half of the Legislative Council voted to amend the act for contract labour as low as 10 but it was defeated. |
Почти половина Законодательного совета проголосовала за внесение поправок в закон о труде по контракту, начиная с 10 лет, но он так и не был принят. |
This is the first act which starting planning provisions for young people to remain in education until the age of 18. |
Это был первый закон, в соответствии с которым были разработаны программы обучения до достижения 18-летнего возраста. |
The act was ruled illegal by the World Trade Organization in 2001 and 2002, on grounds that it singled out one country (Cuba). |
Закон был признан не соответствующим нормам международного частного права Всемирной торговой организацией в 2001 и 2002 годах, на том основании, что касается юридических лиц, национализированных только одной страной, в данном случае Кубой. |
The act also restored the tea taxes within Britain that had been repealed in 1767, and left in place the three pence Townshend duty in the colonies. |
Закон также восстановил налоги на чай в пределах Британии, который был отменен в 1767 году, и оставил трёхпенсовую Тауншендскую пошлину в колониях. |
This act includes 'Definition of the term Electronic Signature and Authentication' and that the Specified Certification business needs accreditation from the competent ministries. |
Этот закон включает в себя определения терминов "электронная подпись" и "удостоверение подлинности", и в нем указывается, что предприятия, подлежащие конкретному виду сертификации, нуждаются в аккредитации компетентных министерств. |
This act refers to the Model Law of e-Signature (MLES) of UNCITRAL. |
Этот закон содержит ссылки на Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях (ТЗЭП). |
This act requires the legal effect by utilizing e-document, trusted third party repository, trusted electronic address and certification of communication, etc. |
Этот закон предусматривает возникновение юридической силы в результате использования электронного документа, репозитария доверенной третьей стороны, доверительного электронного адреса и сертификации связи и т.д. |
This act establishes the process and rules for interested groups to: |
Этот закон устанавливает для заинтересованных групп процесс и правила: |
This act establishes some regulations, guidelines and procedures for financial agencies and financier to: |
Этот закон устанавливает для финансовых учреждений и финансистов некоторые правила, руководящие принципы и процедуры: |
This act establishes procedures for 'Office of Court Administration to: |
Этот закон устанавливает для Канцелярии судебной администрации процедуры: |
This act establishes the requirements of electronic trade documents, electronic trade service providers and electronic trade portals. |
Этот закон устанавливает требования, предъявляемые к электронным торговым документам, поставщикам услуг в области электронной торговли и электронным торговым порталам. |
This act establishes the process for a trader to manage electronic trade document such as: |
Этот закон устанавливает для трейдеров порядок ведения электронной торговой документации, такой как: |
This act establishes a process for business enterprise to |
Этот закон устанавливает для коммерческих предприятий процедуру: |
This act granted authors the exclusive right to publish and vend "maps, charts and books" for a term of 14 years. |
Этот закон предоставлял авторам исключительное право на публикацию и продажу «карт, графиков и книг» сроком на 14 лет. |
Anders was the sole parliamentarian to vote against making Nelson Mandela an honorary citizen of Canada in 2001, which prevented the act from passing unanimously. |
Андерс был единственным парламентарием, проголосовавшим против предоставления Нельсону Манделе почётного гражданства Канады в 2001, поэтому закон не был принят единогласно. |
NEPA covers a vast array of federal agency actions, but the act does not apply to state action where there is a complete absence of federal influence or funding. |
Закон охватывает широкий спектр деятельности Федерального агентства, но закон не применяется к действиям государства, где существует полное отсутствие федеральных влияния или финансирования. |
The phenomenon, largely concentrated in the cities, was being tackled through an act amended in 1986. |
Закон с принятыми к нему поправками в 1986 году поставил заслон этому явлению, которое в основном распространено в крупных городах. |
For computer software, the copyright act expressly provides that all economic usage rights (as opposed to personality rights) "belong" to the employer. |
Для компьютерного программного обеспечения закон Об авторском праве прямо предусматривает, что все экономические права на использование «принадлежат» к работодателю. |
Irish copyright law was brought into further compliance with the EU directive by the amendment act European Communities (Copyright and Related Rights) Regulations 2004. |
Ирландский закон об авторском праве был создан в соответствии с положениями ЕС путём внесения поправок в акты европейских сообществ (авторских и смежных прав) правил 2004 года. |
It's the basic principle of the 1998 act, I'm afraid. |
Я боюсь, что это основной закон от 1998 г. |
"Providing appropriate tools required to intercept and obstruct terrorism act of 2001." |
"Закон об обеспечении надлежащими орудиями, требуемыми для пресечения терроризма 2001 года". |