Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
With legislators, including the Speaker of the House of Representatives, the Commission underlined the need for priority attention to critical pieces of pending legislation (omnibus security act and jury law) and the importance of parliamentary civilian oversight of armed security forces. На встречах с законодателями, включая спикера палаты представителей, члены Комиссии особо отмечали необходимость уделения первоочередного внимания важнейшим законам (сводный закон о безопасности и закон о суде присяжных), находившимся на рассмотрении, и важность осуществления парламентом гражданского контроля за вооруженными силами безопасности.
The State party should immediately end the execution of minors, and further amend the draft juvenile crimes investigation act and the Bill of Islamic Criminal Code with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18. Государству-участнику следует немедленно положить конец казням несовершеннолетних, а также внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, и в Закон об исламском уголовном кодексе с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет.
In that regard, it was worth recalling the proposed reform of the Labour Code currently before Parliament; it would be helpful if Parliament passed the bill and other legislation, such as the new migration act, which the country needed. В этой связи нужно напомнить о предложении по реформе Трудового кодекса, которое находится на рассмотрении парламента; было бы весьма полезно, если бы парламент принял этот документ наряду с другими законодательными инструментами, такими как новый закон о миграции, которые необходимы стране.
One of the rejected bills proposed an amendment to the act of 11 April 2013 on the judiciary, with the aim of establishing specialized (mixed) chambers to adjudicate cases relating to crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes committed by civilians. В частности, был отклонен законопроект о внесении поправки в закон от 11 апреля 2013 года о судебной системе, направленной на создание специализированных (смешанных) палат для рассмотрения дел, касающихся преступления геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных гражданскими лицами.
Malaysia had acceded to the Convention and the first two optional protocols, and its child act of 2001 was based on the principles set forth in the Convention. Малайзия присоединилась к Конвенции и первым двум факультативным протоколам, и принятый в стране в 2001 году закон о детях базируется на принципах, закрепленных в Конвенции.
An act establishing a quota of at least 10 per cent for elective office; and Закон о введении квоты на представительство женщин в составе выборных органов на уровне не менее 10%; и
It is a Constitutional democracy wherein the constitution of 1991 serves as the highest law of the land guaranteeing that any act of parliament or other law that is inconsistent with the Provisions of the Constitution shall be declared null and void. Страна является конституционной демократией, где Конституция 1991 года является высшим законом страны, гарантирующим, что любой парламентский акт или иной закон, не соответствующий положениям Конституции, объявляется недействительным.
In Singapore, under the Maintenance of Parents Act, elderly parents may approach a legal tribunal if their offspring do not support them financially, although the act was amended in 2010 to focus more on an approach whereby conciliation would be the first step. В Сингапуре, согласно Закону о содержании родителей, пожилые родители могут обратиться в суд, если их дети не оказывают им финансовую поддержку, хотя в 2010 году в этот закон была внесена поправка, предусматривающая примирение в качестве первого шага.
Even in cases where suspensive effect is granted, the Residence Act stipulates that the operative effect of an expulsion or an administrative act which terminates the lawfulness of the residence is not affected by any objection or legal action (sect. 84 (2)). Даже в случаях, когда приостанавливающее действие имеет место, закон о пребывании предусматривает, что конкретные последствия высылки или административного решения, прекращающего законность пребывания, не должны затрагиваться возражением или юридическим действием (статья 84(2)).
Belize had also passed a Trafficking in Persons (Prohibition) Act that gave effect to the United Nations Protocol on the subject and an anti-trafficking in persons committee had been mandated to ensure implementation of the act. В Белизе также был принят Закон о запрещении торговли людьми, обеспечивающий проведение в жизнь соответствующего Протокола Организации Объединенных Наций, и Комитету по борьбе с торговлей людьми было поручено обеспечивать исполнение этого Закона.
The drawing up of an act amending the National Assembly Elections Act is currently underway; it is to provide measures for promoting equal opportunities of women and men in standing for election and is planned to be adopted in 2006. В настоящее время разрабатывается законодательный акт о внесении поправок в Закон о выборах в Государственное собрание; он должен обеспечить меры по поощрению равных возможностей для женщин и мужчин баллотироваться в качестве кандидатов на выборах, и его принятие запланировано на 2006 год.
The Racial Discrimination Prohibition Act 1991, as amended by act 26 of 1998, is the principal legislative instrument which implements the prohibition and criminalization imperative of article 4 of the Convention. Закон о запрещении расовой дискриминации, принятый в 1991 году и измененный законом 261998 года, является главным законодательным актом, который реализует это запрещение и криминализацию в соответствии со статьей 4 Конвенции.
As far as the Electoral Act is concerned, the Government has moved further to amend the electoral act which regulates the conduct of elections in Zambia. Что касается закона о выборах, то правительство внесло дополнительные поправки в закон о выборах, который регулирует проведение выборов в Замбии.
Concerning Namibia, the Committee of Experts had asked for additional information on the draft act of 2007 on labour relations, which, if adopted, could amend the earlier Act of 2004. В отношении Намибии, Комитет экспертов запросил дополнительную информацию по законопроекту 2007 года о трудовых отношениях, который, в случае его принятия, заменит предыдущий закон от 2004 года.
In 2009, to strengthen implementation of the juvenile justice (care and protection of children) act, it had launched an integrated child protection scheme to cover offences not addressed in the law and to enhance the safety net. В 2009 году в целях усиления мер по осуществлению закона о правосудии в отношении несовершеннолетних (уход за детьми и их защита) правительство ввело в действие программу комплексной защиты детей, охватывающую правонарушения, которые не были включены в закон, и укрепило систему социальной защиты.
Sierra Leone's new anti-money-laundering act, drafted with substantive input from the Global Programme, in conjunction with the World Bank and the Inter-governmental Action Group Against Money Laundering in West Africa, entered into effect in February 2012. В феврале 2012 года вступил в силу новый закон Сьерра-Леоне о борьбе с отмыванием денег, подготовленный при существенном содействии Глобальной программы, которое было оказано совместно с Всемирным банком и Межправительственной целевой группой по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке.
The act further states that persons with refugee status under the refugee convention and persons who are entitled to protection from inhuman or degrading treatment or punishment under other international conventions have equal rights. Далее закон гласит, что лица, обладающие статусом беженца согласно конвенции о беженцах, и лица, имеющие право на защиту от бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания согласно другим международным конвенциям, имеют равные права.
The act requires municipalities to make crisis centre services available to women, men and children as well as to offer a comprehensive set of measures tailored to meet individual needs, including those of disabled persons. Закон требует от муниципалитетов сделать услуги кризисных центров доступными для женщин, мужчин и детей, а также предложить им комплекс мер, специально разработанных для удовлетворения индивидуальных потребностей, в том числе потребностей инвалидов.
In the aftermath of the abuses pertaining to the private use permits and the lack of effective Board oversight, the Office of the President requested an amendment to the act to change the composition of the Board. Вследствие неправомерного использования разрешений на частную эксплуатацию и отсутствия эффективного надзора со стороны правления канцелярия президента ходатайствовала о внесении поправки в Закон с целью изменить состав правления.
The above act requires everyone to inform the authorities for the social and legal protection of children and social guardianship of any violation of the rights of the child. Приведенный выше закон предусматривает обязательное информирование органов, занимающихся вопросами социальной и правовой защиты детей и социального попечительства, о любых случаях нарушения прав ребенка.
The act connects individual parts of the family policy and is based on the concept of the state's social role and on the fact that the state must not ignore the fundamental cell of society - the family. Этот закон объединяет различные части семейной политики и основывается на концепции социальной роли государства и принципе, что государство не должно пренебрегать основной ячейкой общества - семьей.
The new Swiss Code of Criminal Procedure of 5 October 2007 (CPP; RS 312.0), replacing the 26 cantonal codes of criminal procedure and the old criminal procedure act, came into force on 1 January 2011. Новый Уголовно-процессуальный кодекс Швейцарии от 5 октября 2007 года (УПК; СС 312.0), который заменяет собой 26 кантональных уголовно-процессуальных кодексов и прежний уголовно-процессуальный закон, вступил в силу 1 января 2011 года.
The Co-operatives act imposes a duty on the Credit union to submit to the Central Bank a monthly report of its activities and also maintaining and rendering of statements of accounts to the Central Bank. Закон о кооперативах обязывает Кредитный союз представлять Центральному банку ежемесячный доклад о своей деятельности, а также составлять отчеты о состоянии счетов и предоставлять их Центральному банку.
An act that took effect on 1 August 2004 supplemented the Penal Code with penal provisions on trafficking in human beings and aggravated trafficking in human beings. Закон, вступивший в силу 1 августа 2004 года, дополнил Уголовный кодекс положениями о торговле людьми и торговле людьми при отягчающих обстоятельствах).
However, the principles currently in force, pursuant to the agreements on judicial cooperation and exchange of judicial expertise with friendly States on condition of reciprocity, fulfil the desired objective of issuing this special act at the present time. Однако действующие в настоящее время принципы, применяемые в соответствии с соглашениями о сотрудничестве и обмене опытом в судебной сфере с дружественными государствами на основе взаимности, позволяют осуществить заветную цель, опубликовав этот Специальный закон в настоящее время.