| We need to be promoting the Watershed Act. | Нам нужно продвигать закон о водоразделе. |
| The Committee is concerned that the Citizenship Act does not comply with the provisions of the Convention. | Комитет озабочен тем, что Закон о гражданстве не отвечает положениям Конвенции. |
| The Act establishing the Commission passed into Law in June 2011. | Закон о создании комиссии вступил в силу в июне 2011 года. |
| The Police Act clearly provides for procedures to be followed in that regard. | Закон о полиции предусматривает конкретные процедуры, которым надлежит следовать в этой связи. |
| Significant amendments have been made to the Counter-Terrorism Act since September 2010. | С сентября 2010 года в Закон о борьбе с терроризмом были внесены важные поправки. |
| The Act of 16 June 2011 ensures compliance with Directive 2008/115/EC. | Закон от 16 июня 2011 года обеспечивает соблюдение Директивы 2008/115/ЕС. |
| The South Sudan Nationality Act was passed, which contains provisions respecting human rights. | Был принят Закон Южного Судана о гражданстве, в котором содержатся положения о соблюдении прав человека. |
| Other outstanding documents are the National Defence Strategy and the Firearms Control Act. | Другими насущными документами являются стратегия национальной обороны и Закон о контроле над огнестрельным оружием. |
| The Building Act is one such special law. | Одним из таких специальных законов является Закон о строительстве. |
| In 2006, a Danish Livestock Act was introduced. | В 2006 году в Дании был принят Закон о животноводстве. |
| The Literacy Act of 1972 targeted all citizens, both men and women without discrimination. | Закон о грамотности 1972 года распространяется на всех граждан, как мужчин, так и женщин, без какой-либо дискриминации. |
| The Compulsory Literacy and Adult Education Act was promulgated in September 2011. | В сентябре 2011 года был принят Закон об обязательной грамотности и образовании взрослых. |
| UNFPA strongly advocated that the Gender Equality Act call upon all Chiefs to adhere to it. | ЮНФПА активно выступил за то, чтобы Закон о гендерном равенстве призывал присоединиться к нему всех местных вождей. |
| The Employment of Foreign Manpower Act explicitly includes domestic workers and requires employers to purchase medical insurance for them. | Закон о найме иностранных работников включает конкретные положения о домашних работниках и требует, чтобы работодатели приобретали для них медицинскую страховку. |
| The Equality Act 2010 was not applicable to Northern Ireland. | Закон о равенстве 2010 года не применяется в отношении Северной Ирландии. |
| Moreover, the principle of non-refoulement was covered in the Refugees Act and its implementing regulations. | Кроме того, принцип невысылки включен в Закон о беженцах и в соответствующие подзаконные акты. |
| The new Act was also disturbing in that it hardly complied with international standards on fundamental rights. | Новый закон также является причиной для озабоченности, поскольку в нем не отражены международные нормы, касающиеся основных прав. |
| The Korean Government also plans to amend the Prohibition of Financing for Offences of Public Intimidation Act. | Корейское правительство также планирует внести поправки в Закон о борьбе с финансированием преступных деяний по запугиванию населения. |
| According to the authors' counsel, the Amnesty Act allows the President to grant special pardon to invalidate the effect of a criminal sentence. | Согласно адвокату авторов, Закон об амнистии разрешает Президенту предоставлять специальное помилование с целью отмены действия уголовного приговора. |
| The Act prohibits acts involving distinctions based on race and guarantees the right to equality before the law. | Закон запрещает действия, мотивированные различиями по признаку расы, и гарантирует право на равенство перед законом. |
| The Act also introduces crimes against humanity as a new crime in Swedish legislation. | Закон также предусматривает преступления против человечности в качестве нового преступления в законодательстве Швеции. |
| The historic Act confers a legal right to cheaper foodgrains to 63.5 per cent of the country's population. | Этот имеющий историческое значение закон предусматривает законное право на более дешевое продовольственное зерно для 63,5 процента населения страны. |
| The Local Government Act does not regulate which duties are to be carried out locally. | Закон о местных органах управления не устанавливает, какие функции должны осуществляться на местном уровне. |
| The Gender Equality Act provides the framework for all efforts to promote gender equality in Norway. | Закон о гендерном равенстве обеспечивает основу для осуществления всех усилий по поощрению гендерного равенства в Норвегии. |
| The Act follows the same structure as the other anti-discrimination acts. | По своей структуре данный закон аналогичен другим законам о борьбе с дискриминацией. |