We need to be promoting the Watershed Act. |
Нам нужно продвигать закон о водоразделе. |
The Committee is concerned that the Citizenship Act does not comply with the provisions of the Convention. |
Комитет озабочен тем, что Закон о гражданстве не отвечает положениям Конвенции. |
The Act establishing the Commission passed into Law in June 2011. |
Закон о создании комиссии вступил в силу в июне 2011 года. |
The Police Act clearly provides for procedures to be followed in that regard. |
Закон о полиции предусматривает конкретные процедуры, которым надлежит следовать в этой связи. |
Significant amendments have been made to the Counter-Terrorism Act since September 2010. |
С сентября 2010 года в Закон о борьбе с терроризмом были внесены важные поправки. |
The Act of 16 June 2011 ensures compliance with Directive 2008/115/EC. |
Закон от 16 июня 2011 года обеспечивает соблюдение Директивы 2008/115/ЕС. |
The South Sudan Nationality Act was passed, which contains provisions respecting human rights. |
Был принят Закон Южного Судана о гражданстве, в котором содержатся положения о соблюдении прав человека. |
Other outstanding documents are the National Defence Strategy and the Firearms Control Act. |
Другими насущными документами являются стратегия национальной обороны и Закон о контроле над огнестрельным оружием. |
The Building Act is one such special law. |
Одним из таких специальных законов является Закон о строительстве. |
In 2006, a Danish Livestock Act was introduced. |
В 2006 году в Дании был принят Закон о животноводстве. |
The Literacy Act of 1972 targeted all citizens, both men and women without discrimination. |
Закон о грамотности 1972 года распространяется на всех граждан, как мужчин, так и женщин, без какой-либо дискриминации. |
The Compulsory Literacy and Adult Education Act was promulgated in September 2011. |
В сентябре 2011 года был принят Закон об обязательной грамотности и образовании взрослых. |
UNFPA strongly advocated that the Gender Equality Act call upon all Chiefs to adhere to it. |
ЮНФПА активно выступил за то, чтобы Закон о гендерном равенстве призывал присоединиться к нему всех местных вождей. |
The Employment of Foreign Manpower Act explicitly includes domestic workers and requires employers to purchase medical insurance for them. |
Закон о найме иностранных работников включает конкретные положения о домашних работниках и требует, чтобы работодатели приобретали для них медицинскую страховку. |
The Equality Act 2010 was not applicable to Northern Ireland. |
Закон о равенстве 2010 года не применяется в отношении Северной Ирландии. |
Moreover, the principle of non-refoulement was covered in the Refugees Act and its implementing regulations. |
Кроме того, принцип невысылки включен в Закон о беженцах и в соответствующие подзаконные акты. |
The new Act was also disturbing in that it hardly complied with international standards on fundamental rights. |
Новый закон также является причиной для озабоченности, поскольку в нем не отражены международные нормы, касающиеся основных прав. |
The Korean Government also plans to amend the Prohibition of Financing for Offences of Public Intimidation Act. |
Корейское правительство также планирует внести поправки в Закон о борьбе с финансированием преступных деяний по запугиванию населения. |
According to the authors' counsel, the Amnesty Act allows the President to grant special pardon to invalidate the effect of a criminal sentence. |
Согласно адвокату авторов, Закон об амнистии разрешает Президенту предоставлять специальное помилование с целью отмены действия уголовного приговора. |
The Act prohibits acts involving distinctions based on race and guarantees the right to equality before the law. |
Закон запрещает действия, мотивированные различиями по признаку расы, и гарантирует право на равенство перед законом. |
The Act also introduces crimes against humanity as a new crime in Swedish legislation. |
Закон также предусматривает преступления против человечности в качестве нового преступления в законодательстве Швеции. |
The historic Act confers a legal right to cheaper foodgrains to 63.5 per cent of the country's population. |
Этот имеющий историческое значение закон предусматривает законное право на более дешевое продовольственное зерно для 63,5 процента населения страны. |
The Local Government Act does not regulate which duties are to be carried out locally. |
Закон о местных органах управления не устанавливает, какие функции должны осуществляться на местном уровне. |
The Gender Equality Act provides the framework for all efforts to promote gender equality in Norway. |
Закон о гендерном равенстве обеспечивает основу для осуществления всех усилий по поощрению гендерного равенства в Норвегии. |
The Act follows the same structure as the other anti-discrimination acts. |
По своей структуре данный закон аналогичен другим законам о борьбе с дискриминацией. |