The Price Act offers a realistic option to address anti-competitive price collusion across a broad range of commodities. |
Закон о ценах дает реалистичный вариант борьбы с антиконкурентным ценовым сговором применительно к широкому кругу товаров. |
The Price Act offers regulators an alternative to criminal sanctions when pursuing cartel conduct. |
Закон о ценах дает регулирующим органам альтернативу уголовным санкциям при расследовании картельного поведения. |
The Competition Act, 2003, is a general law of general application in line with international best practice. |
Принятый в 2003 году Закон о конкуренции представляет собой нормативный акт общего действия, соответствующий передовой международной практике. |
The Legal Profession Act is thus in defiance of article 14 in this respect. |
Таким образом, Закон о профессиональной юридической деятельности в этом отношении грубо попирает статью 14. |
The Human Rights Act also imposes a duty on Government Ministers when introducing new legislation. |
Закон о правах человека налагает также определенные обязанности на правительственных министров при выдвижении законодательных инициатив. |
Liechtenstein expressed concerned that the Children's Act failed to prohibit corporal punishment in any setting. |
Лихтенштейн выразил озабоченность тем, что Закон о детях не запрещает телесных наказаний в любой ситуации. |
This Act establishes a controller of security guard services, who is responsible for granting a licence to engage in business of providing security guards. |
Этот закон предусматривает создание института контролера охранных услуг, ответственного за выдачу лицензий на осуществление деятельности по предоставлению охранников. |
The Act was rooted in indigenous Greenlandic perceptions of justice, which focused greatly on rehabilitation. |
Этот Закон базировался на представлениях гренландских коренных народов о правосудии, центральным элементом которого считалась реабилитация. |
The Indigenous Act provides special measures for the practical application of the obligations of consultation and participation. |
Этот Закон предусматривает специальные меры для соблюдения на практике требований, касающихся проведения консультаций и участия. |
The High Court considered that the relevant law to apply was the 1994 Act. |
Высокий суд определил, что применению подлежит Закон 1994 года. |
The Human Rights Act has subsequently been amended to include the CRC and CEDAW. |
Впоследствии в закон о правах человека были внесены поправки, предусматривающие включение в законодательство КПР и КЛДЖ. |
The Act is the main instrument for ensuring participation and democracy in local and regional planning processes. |
Закон является основным инструментом обеспечения вовлеченности в процесс планирования на местном и региональном уровне и его демократичности. |
The Act relating to legal relations and the management of land and natural resources in the county of Finnmark was adopted in June 2005. |
В июне 2005 года был принят закон, касающийся правовых отношений и управления земельными и природными ресурсами в губернии Финнмарк. |
A new Act relating to crisis centre services entered into force on 1 January 2010. |
1 января 2010 года вступил в силу новый закон об услугах кризисных центров. |
Sweden noted the Mass Media Act and requested information on the regulations for its practical implementation. |
Швеция отметила закон "О средствах массовой информации" и запросила информацию о положениях по его практическому применению. |
Norway welcomed the new Mass Media Act and the ratification of OP-CEDAW. |
Норвегия приветствовала новый Закон "О средствах массовой информации" и ратификацию ФП-КЛДЖ. |
Finally, there is no better illustration of such expansion than the Act establishing the Kenyan truth commission. |
И наконец, наиболее наглядным примером такого расширения стал Закон о создании Кенийской комиссии по установлению истины. |
In July 2000, a paragraph on good place-name practice was included in the Swedish Heritage Conservation Act. |
В июле 2000 года в закон Швеции «О сохранении наследия» было включено положение об оптимальной практике употребления географических названий. |
Some significant amendments have been made to the Finnmark Act since 2005. |
С 2005 года в закон о Финнмарке было внесено несколько содержательных поправок. |
The revised Planning and Building Act was adopted by the Storting on 5 June 2008. |
5 июня 2008 года стортингом был принят пересмотренный закон о планировании и строительстве. |
The Finnmark Act contains no provisions concerning fisheries in the sea areas off Finnmark. |
Закон о Финнмарке не содержит положений, касающихся рыболовства в прибрежных акваториях Финнмарка. |
The Education Act applies to all children who stay in Norway, regardless of their residence status. |
Закон об образовании охватывает всех детей, находящихся на территории Норвегии, независимо от их статуса в стране. |
Norway has a common Planning and Building Act, which is administrated by two different ministries. |
В Норвегии действует общий закон о планировании и строительстве, осуществлением которого занимаются два различных министерства. |
The Adult Education Act governs courses organised by study associations and distance education institutions. |
Закон об образовании для взрослых регулирует обучение на курсах, организуемых учебными ассоциациями, а также учебными заведениями заочного обучения. |
A committee of experts was set up to study the reform of laws such as the Criminal Procedure Act, the Criminal Act, the Evidence Act, the Personal Status Law and the Labour Act, and it has submitted its recommendations to the Government for consideration. |
Для изучения реформы законов, таких как Закон об Уголовно-процессуальном кодексе, Закон об уголовном правосудии, Закон о представлении доказательств, Закон о личном статусе и Закон о труде, был создан комитет экспертов, который представил свои рекомендации правительству на рассмотрение. |