In the new public education act, education on healthy living is present in every subject. |
Согласно новому закону о государственном образовании в каждый из преподаваемых предметов включается компонент здорового образа жизни. |
The recently voted air act is part of this trend; |
Недавно состоявшееся голосование по закону о качестве воздуха соответствует этому направлению развития; |
The above expenditure was financed from resources allocated in the budgetary act. |
Вышеуказанные расходы покрывались за счет ресурсов, выделяемых по Закону о бюджете. |
Gender impact assessments have also been carried out on the life-course savings scheme, the supplementary pension scheme and the new incapacity benefits act. |
Оценка гендерного воздействия проводилась также применительно к программе накопления сбережений на протяжении всей жизни, системе дополнительных пенсионных накоплений и новому закону о пособиях по нетрудоспособности. |
She noted in that connection that the draft name amendment act had been rejected by the State Council, despite its approval by the Cabinet. |
Она отмечает в этой связи, что проект поправки к закону о фамилии был отклонен государственным советом, несмотря на одобрение кабинетом. |
The provisions of the Equal Opportunities act relevant to pay equity were strengthened and clarified as of 1 January 2001.. |
1 января 2001 года вступила в силу поправка к Закону о равных возможностях, направленная на усиление и уточнение его положений, касающихся равного вознаграждения за равный труд. |
Under a 2008 amendment to the land acquisition act, not only households but individual family members had the right to own land. |
В соответствии с поправкой к закону о приобретении земли, внесенной в 2008 году, право владения землей имеют не только домохозяйства, но и отдельные члены семьи. |
The Committee would not be well advised to adopt a general comment on the basis of very limited practice, in effect calling for an all-embracing freedom of information act, subject to whatever restrictions might legitimately be introduced on the basis of article 19, paragraph 3. |
Комитету не следует принимать замечание общего порядка, полагаясь на весьма ограниченную практику, и призывать к всеобъемлющему закону о свободе информации, который в действительности подлежит любым ограничениям, установленным в законном порядке в соответствии с положениями пункта З статьи 19. |
Since 2010 several amendments to the International Protection Act were adopted. |
За период с 2010 года было принято несколько поправок к Закону о международной защите. |
See recommendation 11 for amendment of Kiribati Provident Fund Act. |
О поправке к Закону о Резервном фонде Кирибати см. рекомендацию 11. |
Domestic workers are recognised as employees under the Employment Act 1955. |
Лица, занятые в качестве домашней прислуги, признаны наемными работниками согласно Закону о занятости 1955 года. |
They gained federal recognition under the 1934 Indian Reorganization Act. |
Сделано это было благодаря федеральному закону о свободном переселении индейцев 1934 года. |
The Employment Insurance Act was further amended effective April 2002. |
С апреля 2002 года действует дополнительная поправка к закону о страховании в случае занятости. |
Jamaica has not amended the Offences Against the Person Act. |
Правительство Ямайки не приняло эту поправку к Закону о преступлениях против личности. |
Survivors' benefits are provided for by the NPF Act and the Workmen's Compensation Act. |
По Закону о НСФ и Закону о компенсациях трудящимся предусматривается выплата пособий в связи с потерей кормильца. |
According to the Law on Employment, trade union organizations can act independently or may form associations among themselves. |
Согласно закону о занятости, профсоюзные организации могут действовать независимо или образовывать ассоциации. |
Following numerous objections by women in Parliament and by civil society organizations, IHEC issued a decision as an annex to the elections act, guaranteeing women at least 25 per cent of the seats in governorate, district and subdistrict councils. |
После многочисленных возражений со стороны женщин в парламенте и организаций гражданского общества НВИК издала решение в качестве приложения к Закону о выборах, в котором женщинам гарантируется не менее 25 процентов мест в советах мухафаз, округов и подокругов. |
The passage of the Native Title Amendment Act had been controversial. |
Принятие Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов проходило весьма бурно. |
The proposed amendments to the Children's Act constituted a comprehensive review of the act. |
Предлагаемые поправки к Закону о детях являются результатом комплексного пересмотра закона. |
Neither the Racial Discrimination Act nor any other act would enable the Court to amend the Social Security Act. |
Ни по Закону о расовой дискриминации, ни по любому другому закону Суд не может изменить Закон о социальном обеспечении. |
The proposed new act was in conflict with the Health Care and Health Insurance Act, under which compulsory health insurance guarantees payment to a specific percentage also for artificial termination of pregnancy. |
Этот предлагаемый новый закон противоречил Закону о медицинском обслуживании и медицинском страховании, согласно которому система обязательного медицинского страхования гарантирует также оплату определенной процентной доли расходов на искусственное прерывание беременности. |
In cases where foreigners' rights were violated, victims could bring complaints before the Korean courts and, if a discriminatory act was defined as a criminal offence in the Penal Code or Labour Standards Act or was illegal under civil law, could demand compensation. |
В случаях нарушения прав иностранцев пострадавшие могут обращаться с жалобами в корейские суды, если какой-либо акт дискриминации определяется в качестве уголовного преступления по Уголовному кодексу или Закону о трудовых стандартах либо является незаконным в соответствии с гражданским правом, они могут требовать компенсации. |
Mr. ZERROUKI (Algeria) said he thought that there had been a slight misunderstanding concerning the concept of an organization act, which applied in particular to the new Political Parties Act. |
Г-н ЗЕРРУКИ (Алжир) полагает, что возникло небольшое недоразумение относительно понятия органического закона, которое применяется к новому Закону о политических партиях. |
(c) The adoption of an act withdrawing the reservations entered by Tunisia in the act ratifying of the Convention on the Rights of the Child; |
с) принятие закона о снятии оговорок, содержащихся в приложении к закону о ратификации Конвенции и о правах ребенка; |
An order to do an act which constituted an offence under the Crimes of Torture Act 1989 or the Crimes Act 1961 would not be a lawful order. |
Приказ совершить действия, которые представляют собой правонарушение согласно Закону о преступлениях в виде применения пыток 1989 года или Закону о преступлениях 1961 года, не может являться законным приказом. |