As well as introducing the four-year policy cycle, the Act defines the responsibilities of the competent minister. |
Закон устанавливает четырехлетний цикл осуществления политики, а также определяет круг обязанностей соответствующего министра. |
The new law will replace the presently applicable Chemical Weapons Act of 1999. |
Новый закон заменит собой действующий в настоящее время Закон 1999 года о химическом оружии. |
In this area we would also mention European Customs Rules Implementation Act from 2004, which is applicable here. |
Следует также упомянуть применяемый в этой области Закон 2004 года об осуществлении Европейских таможенных правил. |
The Act has entered into force and is immediately applicable. |
Закон вступил в силу и подлежит немедленному исполнению. |
The Civil Aviation Act empowers the minister to pass regulation giving extra-territorial effect to provisions of such regulations. |
Закон о гражданской авиации уполномочивает министра принимать постановления, придающие экстерриториальную силу его распоряжениям. |
The Defence of the Slovak Republic Act defined clearly the rights and duties of legal entities and natural persons. |
Закон об обороне Словацкой Республики четко определяет права и обязанности юридических и физических лиц. |
The Passports and Immigration Act made provision for that right without any discrimination. |
Закон о паспортах и иммиграции предусматривает это право без какой-либо дискриминации. |
The Act had been challenged in the courts, but without success. |
Этот закон был оспорен в суде, но безуспешно. |
This Act also deals with custody of a child where the parents are divorced. |
Закон также определяет, с кем остается ребенок после развода. |
This Act provides for administrative penalties which may be applied. |
Этот закон предусматривает возможность установления административных санкций. |
The Act also provides that the confiscated items should be turned over to the State. |
Закон также предусматривает, что конфискованные предметы должны передаваться государству. |
This Act incorporates the Convention into domestic law and sets out the modalities of its implementation. |
Этот закон инкорпорирует КХО в национальное право и уточняет условия ее применения. |
That Act is based on the principles and rules of international law with respect to export controls. |
Данный Закон основывается на принципах и нормах международного права в области экспортного контроля. |
The Act also strictly prohibits the release of information about the medical condition of a patient without his or her written consent. |
Закон также строго запрещает разглашение информации о состоянии здоровья пациента без его письменного согласия. |
The Act also imposes on the authorities the obligation to inform the public of their activities. |
Наряду с этим Закон обязывает органы власти информировать общественность о своей деятельности. |
The Organic Act of the National Institute of Anthropology and History. |
Органический закон о Национальном институте этнографии и истории. |
The Police Functions Act provided for the possibility of notifying the next of kin of detainees. |
Закон о деятельности полиции предусматривает возможность уведомления ближайших родственников задержанных. |
The Public Order Act regulates the conduct of assemblies, rallies and processions. |
Закон об общественном порядке25 регулирует проведение собраний, митингов и шествий. |
This seeks to replace the existing Arbitration Act 1961. |
Этот закон призван заменить Закон об арбитраже 1961 года. |
Civil Service Act and Organic Law on the Presidency approved by the National Parliament. |
Закон о гражданской службе и Органический закон, касающийся полномочий президента, утверждены Национальным парламентом. |
The Act was developed in full awareness of the Convention. |
Закон был разработан с полным учетом положений Конвенции. |
The Freedom of Information Act 1982 allows members of the public to obtain reasons for particular decisions. |
Закон 1982 года о свободе информации позволяет населению получать информацию о мотивах конкретных решений. |
This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts. |
Закон имеет особое значение для трудящихся с временными трудовыми договорами. |
The Act provided the legislative basis for meeting Australia's responsibilities under CITES. |
Закон обеспечивает законодательную основу для выполнения обязательств Австралии согласно СИТЕС. |
The new Act also banned therapeutic cloning; however, it included a special five-year authorization of research on embryos for therapeutic purposes. |
Новый закон запрещает также терапевтическое клонирование; однако предусматривает специальное пятилетнее разрешение на исследование эмбрионов в терапевтических целях. |