| The 1990 Protection of Children Act itself was complemented by a number of programmes. | Закон о защите детей 1990 года подкрепляется рядом программ. |
| Consequently, the Copyright Act does not meet all the needs of indigenous Australians. | Соответственно Закон об авторском праве отвечает не всем нуждам австралийских аборигенов. |
| The Crimes of Torture Amendment Act was enacted in December 2006. | Закон о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток был принят в декабре 2006 года. |
| The Data Protection Act, 1988, regulates information presented in electronic format. | Закон о защите данных 1988 года регулирует использование компьютеризированной информации. |
| The People's Armed Forces Act was approved by the Cabinet. | Кабинетом принят закон о народных вооруженных силах. |
| The key legislative instrument was the Children and Young Persons Act. | Основополагающим правовым документом является Закон о детях и молодежи. |
| The affirmative action programme is included in the Social Justice Act, 2001. | Программа конструктивных действий включена в Закон о социальной справедливости 2001 года. |
| The Act recognized the right of doctors and nurses to refuse to take part in preparations for euthanasia. | Закон также признает право врачей и медсестер отказываться участвовать в подготовке к эвтаназии. |
| The Act was undoubtedly a legacy of the colonial past. | Закон, бесспорно, является пережитком колониального прошлого. |
| The Act imposes a duty to report, and to receive reports of, abuse. | Закон предусматривает обязанность отчитываться и получать отчеты о случаях жестокого обращения. |
| The revision of the Marriage Act is in conformity with the provisions of this article. | Пересмотренный Закон о браке находится в соответствии с положениями данной статьи. |
| Further, the CYPF Act ensures that the interference with family life is proportional to the means to be achieved. | Кроме того, вышеупомянутый закон обеспечивает соразмерность вмешательства в семейную жизнь поставленным целям. |
| The Act is based on a presumption of secrecy in favour of the Government. | Закон основывается на принципе презумпции секретности в пользу правительства. |
| The Act ensured that the necessary support was provided for Roma pupils. | Закон обеспечивает предоставление необходимой поддержки учащимся рома. |
| The Act is the product of a protracted labour and meets a genuine expectation. | Этот Закон является плодом долгой работы и отвечает реальным ожиданиям. |
| The new Act complemented the Law on Amnesty adopted in 1997 in accordance with the General Agreement. | Новый закон дополняет закон об амнистии, принятый в 1997 году в соответствии с Общим соглашением. |
| The Labour Act also prohibits employment of children below 14 years of age in industrial enterprises. | Закон запрещает использование в промышленности труда детей моложе 14 лет. |
| A new Forest Act is under preparation in Norway. | В Норвегии разрабатывается новый закон о лесах. |
| The 1992 Freedom to Profess a Religion Act contained provisions for the registration of religious organizations. | Закон 1992 года о свободе вероисповедания предусматривает регистрацию религиозных организаций. |
| For many Maori, the Act was an acceptable settlement of their claims. | Для многих маори принятый Закон обеспечивал приемлемое урегулирование их претензий. |
| However, the Immigration Control and Refugee Recognition Act has a system for the filing of complaints. | Однако Закон о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев предусматривает механизм подачи жалоб. |
| Amendments have been made to the Aliens' Act since the submission of the thirteenth and fourteenth periodic report. | После представления тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов были внесены поправки в закон об иностранцах. |
| At the end of 1999, Slovenia's National Assembly adopted a Rail Transport Act. | В конце 1999 года Государственное собрание Словении приняло Закон о железнодорожном транспорте. |
| The Act of 30 June 1975 constitutes a charter for the disabled. | Закон от 30 июня 1975 года полностью определяет статус инвалидов. |
| The Act of 30 June 1975 provides that children and adolescents must undergo compulsory education. | Закон от 30 июня 1975 года предусматривает обязательное обучение детей и подростков. |