The 1990 Protection of Children Act itself was complemented by a number of programmes. |
Закон о защите детей 1990 года подкрепляется рядом программ. |
Consequently, the Copyright Act does not meet all the needs of indigenous Australians. |
Соответственно Закон об авторском праве отвечает не всем нуждам австралийских аборигенов. |
The Crimes of Torture Amendment Act was enacted in December 2006. |
Закон о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток был принят в декабре 2006 года. |
The Data Protection Act, 1988, regulates information presented in electronic format. |
Закон о защите данных 1988 года регулирует использование компьютеризированной информации. |
The People's Armed Forces Act was approved by the Cabinet. |
Кабинетом принят закон о народных вооруженных силах. |
The key legislative instrument was the Children and Young Persons Act. |
Основополагающим правовым документом является Закон о детях и молодежи. |
The affirmative action programme is included in the Social Justice Act, 2001. |
Программа конструктивных действий включена в Закон о социальной справедливости 2001 года. |
The Act recognized the right of doctors and nurses to refuse to take part in preparations for euthanasia. |
Закон также признает право врачей и медсестер отказываться участвовать в подготовке к эвтаназии. |
The Act was undoubtedly a legacy of the colonial past. |
Закон, бесспорно, является пережитком колониального прошлого. |
The Act imposes a duty to report, and to receive reports of, abuse. |
Закон предусматривает обязанность отчитываться и получать отчеты о случаях жестокого обращения. |
The revision of the Marriage Act is in conformity with the provisions of this article. |
Пересмотренный Закон о браке находится в соответствии с положениями данной статьи. |
Further, the CYPF Act ensures that the interference with family life is proportional to the means to be achieved. |
Кроме того, вышеупомянутый закон обеспечивает соразмерность вмешательства в семейную жизнь поставленным целям. |
The Act is based on a presumption of secrecy in favour of the Government. |
Закон основывается на принципе презумпции секретности в пользу правительства. |
The Act ensured that the necessary support was provided for Roma pupils. |
Закон обеспечивает предоставление необходимой поддержки учащимся рома. |
The Act is the product of a protracted labour and meets a genuine expectation. |
Этот Закон является плодом долгой работы и отвечает реальным ожиданиям. |
The new Act complemented the Law on Amnesty adopted in 1997 in accordance with the General Agreement. |
Новый закон дополняет закон об амнистии, принятый в 1997 году в соответствии с Общим соглашением. |
The Labour Act also prohibits employment of children below 14 years of age in industrial enterprises. |
Закон запрещает использование в промышленности труда детей моложе 14 лет. |
A new Forest Act is under preparation in Norway. |
В Норвегии разрабатывается новый закон о лесах. |
The 1992 Freedom to Profess a Religion Act contained provisions for the registration of religious organizations. |
Закон 1992 года о свободе вероисповедания предусматривает регистрацию религиозных организаций. |
For many Maori, the Act was an acceptable settlement of their claims. |
Для многих маори принятый Закон обеспечивал приемлемое урегулирование их претензий. |
However, the Immigration Control and Refugee Recognition Act has a system for the filing of complaints. |
Однако Закон о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев предусматривает механизм подачи жалоб. |
Amendments have been made to the Aliens' Act since the submission of the thirteenth and fourteenth periodic report. |
После представления тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов были внесены поправки в закон об иностранцах. |
At the end of 1999, Slovenia's National Assembly adopted a Rail Transport Act. |
В конце 1999 года Государственное собрание Словении приняло Закон о железнодорожном транспорте. |
The Act of 30 June 1975 constitutes a charter for the disabled. |
Закон от 30 июня 1975 года полностью определяет статус инвалидов. |
The Act of 30 June 1975 provides that children and adolescents must undergo compulsory education. |
Закон от 30 июня 1975 года предусматривает обязательное обучение детей и подростков. |