Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
This act was reviewed by the Office of the Attorney General in accordance with the powers provided for in section 5 of the revision and publication of laws Act 2008. В соответствии с полномочиями, предусмотренными в разделе 5 Закона о пересмотре и издании законодательных актов 2008 года, этот закон был проанализирован Государственной прокуратурой.
Please provide detailed information on the new act replacing the Social Benefits for Disabled Persons Act, cited in paragraph 194 of the State party's report, and the impact of its implementation. Просьба представить подробную информацию о новом законе, заменяющем Закон о социальных пособиях для инвалидов, который упомянут в пункте 194 доклада государства-участника, и о последствиях его применения.
Mr. Aylward (Ireland) said that under the Criminal Justice (United Nations Convention against Torture) Act, torture was defined as an "act or omission". Г-н Эйлворд (Ирландия) говорит, что Закон об уголовном правосудии (Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток) определяет пытку как "действие или бездействие".
For example, the internal security act had been reformed, and the Government had recently repealed a series of emergency regulations and section of the Police Act of 1967. Например, был пересмотрен закон о внутренней безопасности, а недавно правительство отменило ряд чрезвычайных нормативных актов и один из разделов Закона о полиции 1967 года.
The Act also recognized certain remedies in cases of discrimination, including suspension or termination of the discriminatory act, restitution, compensation for damages and preventive measures to avoid a recurrence. Закон предусматривает и некоторые средства правовой защиты от дискриминации, такие как постановление о прекращении дискриминационных действий, реституция, возмещение причиненного ущерба и принятие мер для предупреждения рецидива.
With regard to the monitoring of the Gender Equality Act by the Gender Equality Commissioner, it should be clarified whether the effects of that act were being assessed. Что касается мониторинга соблюдения Закона о равноправии мужчин и женщин со стороны уполномоченного по вопросам гендерного равенства, следует пояснить, была ли дана оценка того, насколько эффективно действует этот закон.
According to the Ombudsman for Minorities, Finland should consider enacting an act applicable to individuals and prohibiting harassment by individuals (see The Harassment Act of the United Kingdom). По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, Финляндии следует рассмотреть возможность принятия закона, применимого к отдельным лицам и запрещающего притеснения со стороны отдельных лиц (см. Закон о защите от притеснений Соединенного Королевства).
Among other things, the act amends the law to permit Indian preference under existing housing acts, such as the Housing Act of 1949. Среди прочего, этот закон предусматривает предоставление индейским племенам преференций в рамках уже действующих законодательных актов, таких, как Закон о жилье 1949 года.
This new act, known as the Family and Community Services Legislation Amendment (New Zealand Citizens) Act 2001, entered into force on 30 March 2001. Этот новый законодательный акт, известный как Закон 2001 года о внесении поправок в законодательство по предоставлению услуг семьям и общинам (новозеландских граждан), вступил в силу 30 марта 2001 года.
Pursuant to this paragraph, an amendment was made to the Nuclear Energy Act (990/1987) in act 769/2004, which was implemented by Government Decree 868/2004. В соответствии с этим пунктом в Закон о ядерной энергетике (990/1987) Законом 769/2004 была внесена поправка, которая была претворена в жизнь Постановлением правительства 868/2004.
While welcoming the information provided by the State party that an anti-discrimination act is being prepared for 2012, the Committee is concerned about the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination (arts. 1 and 4). Приветствуя представленную государством-участником информацию о том, что в 2012 году планируется принять антидискриминационный закон, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием всеобъемлющего законодательства по предупреждению и запрещению расовой дискриминации (статьи 1 и 4).
While taking note of the new act regulating the legal status of the erased, the Committee in its concluding observation expressed concern over the position of the citizens of other republics of former SFRY. Принимая к сведению новый закон, регулирующий юридический статус "исключенных" лиц, Комитет в своих заключительных замечаниях выразил обеспокоенность по поводу положения граждан других республик бывшей СФРЮ.
Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения.
Furthermore, the same act (art. 10, sect. 4) provides that "without the opinion it is not possible to issue a decision needed for carrying out a project". Кроме того, тот же закон (статья 10, пункт 4) предусматривает, что "без этого заключения невозможно принятие решения, необходимого для осуществления проекта".
The National Bureau of Investigation and the Ministry of National Security have not yet been dissolved as required under an act passed in 2011 aimed at streamlining the security sector. Национальное бюро расследований и министерство национальной безопасности еще не расформированы, как того требует принятый в 2011 году закон, преследующий цели упорядочивания сектора безопасности.
Moreover, on 11 September 2009 an act was adopted under which lawyers are the only persons who may represent parties to civil cases in the courts. Также, 11 сентября 2009 года принят Закон, согласно которому деятельностью по профессиональному ведению гражданских дел в суде в качестве представителя могут заниматься только адвокаты.
This act is based on the cultural and linguistic diversity that is considered both the strength and potential of the Plurinational State. (2010) Закон основывается на культурном и языковом многообразии, которые рассматриваются как основа и опора Многонационального государства (2010 год).
The new law amended the existing act and imposed on the Human Rights Defender new competences, in addition to its broad mandate. Новый закон вносит поправки в существующий закон и наделяет уполномоченного по защите прав человека новыми полномочиями, расширяющими его мандат.
This act introduces a clear and specific responsibility for bribery, falsification of elections documents, ballots and protocols, illegal seizure of ballot boxes and any other attempt to falsify elections. Этот закон вводит четкую и конкретную ответственность за подкуп, фальсификацию избирательных документов, бюллетеней и протоколов, незаконный захват урн для голосования и любые другие попытки фальсификации выборов.
Lovers of Successful Families Association noted that in 2010, the Parliament ratified an act entitled "The 5th Development Plan", which aims to promote women's positions in the scientific, educational, cultural, social, employment fields, and to strengthen the family. Ассоциация сторонников успешных семей отметила, что в 2010 году парламент ратифицировал закон, известный как "Пятый план развития" и направленный на поддержку женщин в научной, образовательной, культурной, социальной и трудовой сферах и укрепление семьи.
Croatia reported that a decree on digital evidence had been passed to include in its criminal procedure act a definition of digital evidence. Хорватия сообщила о принятии постановления, касающегося цифровых доказательств, с целью внесения определения цифровых доказательств в свой закон об уголовном судопроизводстве.
In addition, Malaysia has also passed a strategic trade act, covering export control measures for all single- and dual-use strategic goods, including nuclear, chemical, biological and missile-related items, as well as conventional arms. Кроме того, Малайзия также приняла закон о торговле стратегическими товарами, охватывающий меры по контролю над экспортом всех стратегических товаров, имеющих определенное или двойное назначение, включая ядерные, химические, биологические и связанные с ракетами компоненты, а также обычные вооружения.
Slovenia reported that an act amending the criminal procedure code had entered into force regarding illicit production and trafficking of arms, explosives and chemical, biological, radiological and nuclear materials. Словения сообщила, что вступил в силу закон о внесении поправок в уголовно-процессуальный кодекс, касающихся незаконного производства и оборота оружия, взрывчатых веществ и химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
Moreover, although the act granted vulnerable persons the right to social security and a pension, the requirements in terms of the number of years of residence in the country were such that most foreigners did not qualify. С другой стороны, хотя новый закон предусматривает право уязвимых лиц на социальное и пенсионное обеспечение, требования в отношении количества лет постоянного проживания в стране таковы, что большинство иностранцев не могут воспользоваться этим правом.
The act establishing the Small Arms Commission was passed on 15 August 2012 and published on 21 August 2012. Закон о создании Комиссии по стрелковому оружию был принят 15 августа 2012 года и опубликован 21 августа 2012 года.