The legal basis for the control of transfers of arms and ammunition is the Austrian Foreign Trade Act and the War Material Act. |
Правовой основой для контроля за поставками оружия и боеприпасов является австрийский Закон о внешней торговле и Закон о военных материальных средствах. |
On 1 July 2006, the Granting International Protection to Aliens Act entered into force, replacing the previous Refugees Act. |
1 июля 2006 года вступил в силу Закон о предоставлении международной защиты иностранцам, который заменил предыдущий Закон о беженцах. |
The School Act of 2008 and the Anti-discrimination Act provided equal conditions for all children with regard to access to education. |
Закон о школах 2008 года и антидискриминационный закон предусматривают равные условия для всех детей в отношении доступа к образованию. |
It is time to consign the Helms-Burton Act and the Torricelli Act to the dustbin of history. |
Настало время отправить Закон Хелмса-Бэртона и Закон Торричелли на свалку истории. |
According to the report, neither the Marriage Act nor the Matrimonial Causes Act applied to marriages contracted under customary law. |
Согласно докладу ни Закон о браке, ни Закон о бракоразводных процессах не распространяются на браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права. |
The Equal Rights and Opportunities Act and the Parental Responsibility Act have entered fully into force. |
В этой области действуют Закон о равенстве прав и возможностей и Закон об ответственности родителей. |
The main statutes are the Parliamentary and Presidential Elections Act and the Local Government Elections Act. |
Важнейшими законодательными актами в этой области являются Закон о парламентских и президентских выборах и Закон о выборах в местные органы власти. |
He will follow with interest progress in amending the Bar Council Act and Legal Practitioners Act. |
Он будет с интересом следить за прогрессом в работе по внесению поправок в Закон о коллегии адвокатов и Закон о практикующих юристах. |
The National Assembly passed the Organization of Voluntary and Humanitarian Work Act (NGO Act) on 16 March 2006. |
Национальная ассамблея приняла Закон об организации добровольной и гуманитарной деятельности (Закон об НПО) 16 марта 2006 года. |
Seabed Mining Act of 6 June 1995 (the Act). |
Закон о разработке морского дна от 6 июня 1995 года. |
The Planning and Building Act lays down that the public must be involved in decision-making processes for plans to which the Act applies. |
Закон о планировании и строительстве предусматривает, что общественность должна привлекаться к процессам принятия решений в отношении планов, к которым применяется этот Закон. |
The Minister has more powers on the appointment of members of the Board of Commissioners under the new Act than under the old Act. |
По сравнению со старым Законом новый Закон расширил полномочия Министра по назначению членов Совета Комиссии. |
Regarding land rights, the new Mining Act and Water Act were adopted in March 2011. |
Что касается земельных прав, то в марте 2011 года были приняты новые Закон о горной промышленности и Закон о воде. |
The Matrimonial Proceeding Act 2001 and Criminal Justice Act 2002 have also been introduced. |
Были также приняты Закон о судопроизводстве по брачно-семейным делам 2001 года и Закон об уголовном судопроизводстве 2002 года. |
1.10 The combination of the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000 gives Ireland a comprehensive and modern anti-discrimination code. |
1.10 Закон о равенстве в области занятости 1998 года и Закон о равном статусе 2000 года в сочетании образуют всеобъемлющий и современный антидискриминационный кодекс в Ирландии. |
Other laws that supplement the Constitutional protection and make specific provision for security and safety include the Crimes Act 1969 and the Cook Islands Act 1915. |
К другим законам, дополняющим конституционные гарантии и имеющим специальные положения по безопасности и защищенности, относятся Закон о преступлениях 1969 года и Закон Островов Кука 1915 года. |
The Guardianship Act section on 'Women with disabilities' is carried over into the Care of Children Act. |
Раздел "Женщины-инвалиды" Закона об опекунстве перенесен в Закон об уходе за детьми. |
After the passing of the Superhuman Registration Act (SRA), Iron Man was tapped to head the task force charged with enforcing the Act. |
После принятия Акта о регистрации, Железный человек был привлечен к руководству целевой группой, которой поручено исполнять Закон. |
The Act also extended to musical works, and extended the provisions of the 1833 Act to cover such works. |
Этот закон распространяется и на музыкальные произведения, расширяя положения Закона 1833 года. |
On June 2, 2010, Bill C-32 was tabled by federal Industry Minister Tony Clement, full title An Act to Amend the Copyright Act. |
Основная статья: Законопроект C-32 2 июня 2010 года федеральным министром промышленности Тони Клементом был представлен законопроект Билль C-32 с полным названием Закон О внесении поправок в закон Об авторском праве. |
The English translation of this Act, entitled the Juvenile Welfare Act, provided by the Ministry of Justice, contains very clear language. |
В представленном министерством юстиции английском переводе этого Закона, озаглавленного "Закон о защите несовершеннолетних", содержатся весьма четкие формулировки. |
The Abolition of the Punishment of Whipping Act appears to leave untouched the provisions of the Pakistan Prisons Act, 1894 and the Pakistan Prison Rules. |
Как представляется, Закон об отмене наказания порки оставляет незатронутыми положения пакистанского Закона о тюрьмах 1894 года и Тюремных правил. |
The Crimes Amendment Act, which amended the Crimes Act, implemented the Convention in New Zealand law. |
Законом о внесении поправок в Закон о преступлениях, которым были внесены поправки в Закон о преступлениях, было обеспечено включение положений Конвенции в законодательство Новой Зеландии. |
The Act had modified the provisions of article 44, paragraph 7, of the Immigration Act 2910/2001. |
Данный Закон изменил положения пункта 7 статьи 44 Закона об иммигрантах 2910/2001. |
These problems are essentially regulated by the applicable social legislation, the Medical Assistance and Services Act, the Refugees Act, etc. |
Регламентирует эти проблемы в основном действующее социальное законодательство, закон "О медицинской помощи и обслуживании населения", закон "О беженцах" и другие. |