| The act prescribes a monitoring mechanism for the public collection of funds and the use of such funds. | Этот Закон предусматривает механизм контроля за общественным сбором средств и их использованием. |
| In accordance with Danish private international law, the act applies to persons who are domiciled in Denmark. | Согласно датскому международному частному праву, этот закон распространяется на лиц, имеющих домициль в Дании. |
| These restrictions also apply to foreigners and immigrants, as this act covers Angolans exclusively. | Эти ограничения распространяются также на иностранцев и иммигрантов, поскольку данный закон действует лишь в отношении ангольских граждан. |
| This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. | Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления. |
| The new act stipulates that the national budget is to include the allocations required for its enforcement. | В бюджетном плане новый закон предусматривает, что в общий государственный бюджет включаются разделы, необходимые для выполнения постановлений данного закона. |
| In December 2000, the Cabinet decided on the Basic Plan for Gender Equality based on this act. | Опираясь на этот закон, кабинет министров утвердил в декабре 2000 года Базовый план обеспечения гендерного равенства. |
| The new act offers various benefits to workers. | Новый закон предусматривает различные меры в интересах трудящихся. |
| An insurance act 2004 will establish the Territory as a captive insurers domicile for both domestic and foreign insurance business. | Закон о страховании 2004 года позволит базироваться в территории дочерним отделениям как национальных, так и иностранных страховых компаний. |
| Pakistan was committed to implement Agenda 21 and had therefore developed an environmental protection act and established various institutions to address environmental problems. | Будучи привержен делу осуществления Повестки дня на XXI век, Пакистан принял закон об охране окружающей среды и создал множество органов, занимающихся природоохранной проблематикой. |
| In that regard, the Government has enacted an act prohibiting human trafficking. | В этой связи правительство ввело в действие закон, запрещающий торговлю людьми. |
| In order to promote artistic creation, the Government endorsed the adoption of an act recognizing the status of the independent professional artist. | Чтобы способствовать художественному творчеству, правительство провело закон о статусе независимого профессионального художника. |
| Subsequently, an employment policy act was adopted in 2005 to fight discrimination and promote the hiring and occupational training of women. | В 2005 году был принят закон о политике в области занятости, направленный на борьбу с дискриминацией и содействие трудоустройству женщин и их профессиональной подготовке. |
| Apart from the legal capacity act, Norwegian legislation and politics are considered to be in line with the convention. | Если не учитывать Закон о правоспособности, то норвежское законодательство и политика, как представляется, соответствуют положениям Конвенции. |
| The national anti-discrimination act covers the following 5 main areas: | Национальный закон о борьбе с дискриминацией распространяется на следующие пять основных областей: |
| The act amending and supplementing anti-terrorism legislation was adopted on 8 April 2010. | Указанным законом внесены изменения и дополнения в Закон Республики Казахстан "О борьбе с терроризмом". |
| It highlighted the State's commitment regarding food security and welcomed the act of 2010 on free and compulsory primary education. | Он отметил приверженность государства обеспечению продовольственной безопасности и приветствовал Закон 2010 года о бесплатном обязательном начальном образовании. |
| The act has the greatest impact with regard to pregnancy and childbirth. | Этот закон имеет огромное воздействие в связи с вопросами беременности и рождения детей. |
| The act contains a number of rules and procedures for the use of force in treatment at the psychiatric ward. | Этот закон предусматривает ряд правил и процедур по применению силы при проведении лечения в психиатрической палате. |
| The act also includes some amendments regarding immigration detention centres, which are not considered criminal but precautionary facilities. | Закон содержит также несколько поправок, касающихся центров содержания иммигрантов под стражей, направление в которые рассматривается как мера превентивного, а не уголовного характера. |
| The act entered into force on 1 January 2010 and has a transitional period of two years. | Этот закон действует с 1 января 2010 года и предусматривает переходный период продолжительностью в два года. |
| The act defines corruption as any activity identified as such in international anti-corruption instruments to which Jordan has acceded. | Данный закон определяет коррупцию как любую деятельность, называемую в качестве таковой в международно-правовых документах по борьбе с коррупцией, к которым присоединилась Иордания. |
| The act also mandates that the government submit gender responsive budgets and accounts beginning in the 2010 fiscal year. | Закон также требует от правительства, начиная с 2010 финансового года, отражать гендерную специфику в представляемых бюджетах и отчетах о расходовании бюджетных средств. |
| The act applies to all areas of society with the exception of family life and relationships of personal nature. | Закон применяется во всех сферах жизни общества за исключением семейной жизни и отношений личного характера. |
| This act is a good model for consideration by SA. | Этот закон является хорошей моделью для изучения в ЮАР. |
| An electoral act establishes the conditions under which citizens elect their Government. | Закон о выборах устанавливает условия, при которых граждане выбирают своих руководителей. |