Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
The Act now provides that a sentencing Judge may make an order preventing a person convicted of an offence against the Passports Act from obtaining a New Zealand passport for up to 10 years from the date of conviction. В настоящее время данный Закон предусматривает, что выносящий приговор судья может издать приказ, в соответствии с которым лицу, осужденному за совершение преступления, связанного с Законом о паспортах, будет запрещено получать новозеландский паспорт в течение периода до 10 лет с момента осуждения.
Act No. 1 of 2001 concerning domestic associations and institutions lays down severe penalties in cases where such bodies contravene the terms and provisions of this Act. Закон Nº 12001 года, касающийся национальных ассоциаций и учреждений, предусматривает суровые меры наказания в тех случаях, когда такие органы нарушают условия и положения этого закона.
The implementing regulation for the Civic Associations and Institutions Act contains the same provisions as the Act with regard to the establishment of civic associations or institutions. Исполнительное распоряжение о введении в действие Закона о гражданских ассоциациях и институтах содержит те же положения, что и Закон в отношении создания гражданских ассоциаций или институтов41.
This Act was developed in the late nineties, following Namibia's accession to various international fisheries conventions, agreements and arrangements, which prompted a revision of the Sea Fisheries Act. Этот Закон был разработан в конце 90-х годов, после того как Намибия присоединилась к ряду международных конвенций, соглашений и договоренностей по рыболовству, что обусловило необходимость в пересмотре Закона о морском рыболовстве 1992 года.
The Human Rights Act 2001 is based on the United Kingdom Human Rights Act 1998. Закон 2001 года о правах человека основывается на положениях Закона 1998 года Соединенного Королевства о правах человека.
The State party should repeal the 2001 Indemnity Amendment Act, whose provisions are contrary to article 2 of the Covenant, and allow the constitutional challenge to the Act, now before the Gambian courts, to proceed. Государство-участник должно отменить Закон 2001 года о внесении изменений в процедуру возмещения ущерба, положения которого противоречат статье 2 Пакта, и рассмотреть вопрос о неконституционности этого закона, которым в настоящее время занимаются суды Гамбии.
At the same time the Act contains an amendment of section 799 of the Administration of Justice Act to authorise the court to allow the police, with only one warrant, to carry out several individual searches without immediate notification within a period not exceeding four weeks. В то же время закон содержит поправку к разделу 799 закона об отправлении правосудия, дающую суду возможность разрешать полиции при наличии лишь одного ордера осуществлять несколько отдельных обысков без непосредственного уведомления в течение срока, не превышающего четырех недель.
The Conditions of Employment Act, 1952 regarding the private sector was also amended by virtue of Act XI of 1981 Section 34. В Закон 1952 года об условиях занятости, касающийся частного сектора, были внесены поправки на основании статьи 34 Закона XI 1981 года.
The Act amending the Aliens Act, which entered into force on 25 March 2001, contains provisions, inter alia, on freedom of movement, residence and transit between the territories of the Schengen States. Закон о поправках к Закону об иностранцах, который вступил в силу 25 марта 2001 года, содержит среди прочего положения, касающиеся свободы передвижения, проживания и транзита между территориями государств-участников Шенгенского соглашения.
The Summary Civil Procedure and Family Assistance Act, which establishes legal procedures for obtaining civil compensation, was approved under Act No. 1760 of 28 February 1997. Законом Nº 1760 от 28 февраля 1997 года был одобрен Закон о сокращении сроков гражданского разбирательства и оказании помощи семьям, предусматривающий процедуры и механизмы, которые можно использовать, в частности, для целей истребования компенсации в рамках гражданского иска.
Under the Maintenance of Children's Act Cap 44:00 of the Laws of The Gambia, the parent of a child is bound to maintain his child whether legitimate or Act also provides for determination and acknowledgement of paternity. В соответствии с главой 44:00 Закона о содержании детей законодательства Гамбии родитель обязан содержать своего ребенка, независимо от того, является он законнорожденным или незаконнорожденным, этот Закон также предусматривает определение и признание отцовства.
The Ombudsman Act (1981) establishes the office of Ombudsman, whose function, as defined by the Act, is to "investigate and report upon allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct". Закон об Омбудсмене 1981 года предусматривает учреждение поста Омбудсмена, в чьи функции, как определено в этом Законе, входит "проведение расследований и представление докладов по утверждениям о ненадлежащем, необоснованном или неадекватном поведении должностных лиц".
The Act concerning social modernization of 17 January 2002 extends the scope of the Act of 16 November 2001 to cover access to rented accommodation. Кроме того, Закон о социальной модернизации от 17 января 2002 года развивает положения Закона от 16 ноября 2001 года в том, что касается доступа к аренде жилья.
The Health Enterprises Act and the amendments to the Specialised Health Services Act entered into force on 1 January 2002. Закон о предприятиях здравоохранения и поправки к Закону о специализированных службах здравоохранения вступили в силу 1 января 2002 года.
Under the Social Welfare Act (now the Family Income Security Act), individuals who meet specific medical criteria for disability and financial criteria are entitled to benefits under the Extended Benefits Program. В соответствии с Законом о социальном обеспечении (в настоящее время закон об обеспечении стабильности доходов семей) лица, имеющие соответствующие медицинские показания в отношении инвалидности и удовлетворяющие финансовым критериям, имеют право на выплаты, производимые в рамках программы выплаты долгосрочных пособий.
The Criminal Justice (United Nations Convention against Torture) Act 2000 Act does not provide for a defence in exceptional circumstances such as a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency. Закон 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток) не предусматривает никаких обстоятельств, освобождающих от ответственности, даже при исключительных обстоятельствах, таких как состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или какое-либо другое чрезвычайное положение.
The Act amending the Money Laundering Act, which entered into force in June 2003, partially implements the FATF Special Recommendations on Financing of Terrorism. С принятием Закона о внесении поправки в Закон о борьбе с отмыванием денег, вступившего в силу в июне 2003 года, были частично выполнены специальные рекомендации ЦГФМ о борьбе с финансированием терроризма.
The Act amended the Dissolution of Marriages Act (1939), making lian (a form of dissolution of marriage) grounds for divorce. Этим законом были внесены изменения в Закон о расторжении мусульманских браков 1939 года, в результате чего процедура "лиан" (форма расторжения брака) была признана основанием для развода.
The Committee also notes the fairly advanced general legal framework adopted by the State party but it remains concerned at the lack of implementation and legal enforcement of legislation pertaining to children, especially the 1992 Child Protection Act (Republic Act 7610). Комитет также отмечает достаточно прогрессивную общую правовую базу, существующую в государстве-участнике, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недостаточности соблюдения и правового применения законодательства, имеющего отношение к детям, особенно Закона о защите детей 1992 года (Республиканский закон 7610).
The Committee welcomes the measures adopted by the State party to address abuse and maltreatment of children, including through the Anti-Violence Against Women and their Children Act (Republic Act 9262). Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры для решения проблемы надругательств над детьми и жестокого обращения с ними, в том числе осуществление Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей (Республиканский закон 9262).
The Act is expected to come into force on 21 June 2009, the national day of Greenland, by which the present Home Rule Act will be revoked. Предполагается, что закон вступит в силу в день национального праздника Гренландии 21 июня 2009 года, что приведет к отмене действующего в настоящее время Закона о внутренней автономии.
The new Act gives the Centre for Gender Equality a more powerful supervisory role, with wider authority to gather information from companies, institutions and associations on occasions when there are sufficient grounds for suspecting that provisions of the Act have been breached. Новый закон возлагает на Центр по гендерному равенству более весомую надзорную роль с расширенными полномочиями по сбору информации у компаний, учреждений и ассоциаций в отношении случаев, когда существуют достаточные основания подозревать факты нарушений положений этого закона.
The Policy is an outcome of the Child Care and Protection Act and will be incorporated under the proposed Occupational Health and Safety Act. Эта политика является результатом принятия Закона об уходе за детьми и их защите и будет включена в предложенный Закон об охране труда.
In contrast to the 1993 Act, the 1998 Native Title Act Amendment Bill was drawn up without the consent of, or consultation with, indigenous people. В противоположность Закону 1993 года законопроект о внесении поправки в Закон о праве коренных народов на титульное владение землей 1998 года был подготовлен без согласия или консультаций с коренными народами.
Although the problem of space debris was not recognized when the Outer Space Act was enacted in 1986, the Act is flexible enough to allow interpretation to cover this aspect in the technical evaluation. Хотя во время принятия Закона о космической деятельности в 1986 году проблема космического мусора не учитывалась, Закон достаточно гибок и допускает толкование, позволяющее учесть этот аспект при проведении технической оценки.