They recommended the incorporation of both CEDAW and ICERD in the Human Rights Act. |
Они рекомендовали включить КЛДЖ и КЛРД в Закон о правах человека. |
To date, the Act had not been invoked in the courts. |
Этот закон пока не применялся в судах. |
The Act provided for collective proceedings to be brought in the event of discrimination against a group. |
Закон также предусматривает возможность предъявления коллективного иска в случае дискриминации в отношении группы лиц. |
The Act also prohibits discrimination on the grounds of family responsibilities in relation to termination of employment. |
Этот закон также запрещает дискриминацию по признаку семейных обязанностей в вопросах увольнения с работы. |
However, this Act gives the Court additional powers in case of a criminal assault upon the wife. |
Однако этот закон дает суду дополнительные полномочия в случае уголовно наказуемого нападения на жену. |
The Government would, however, review the Internal Security Act. |
Тем не менее правительство пересмотрит Закон о внутренней безопасности. |
The Correctional Services Act of 2006 took into account the special needs of female detainees. |
Закон об исправительных учреждениях 2006 года учел специфические потребности женщин-заключенных. |
To this extent, the FIC Bill complements the Prevention of Organised Crime Act, of 1998. |
С этой целью законопроект о ЦФР дополняет закон 1998 года о предупреждении организованной преступности. |
The new National Police Force Act had strengthened the police internal monitoring body. |
Новый Закон о Национальной полиции укрепил орган внутреннего полицейского надзора. |
The Married Women's Property Act is addressed in Article 15 of this State report. |
В статье 15 настоящего доклада рассматривается Закон об имуществе замужних женщин. |
On 15 March 2006 the Civic Integration (Preparation Abroad) Act came into force. |
15 марта 2006 года вступил в силу Закон о гражданской интеграции иностранцев. |
The Federal Equality Act had affirmed the legality of such measures. |
Федеральный закон о равенстве подтвердил законность подобных мер. |
The Act creating the Land Reform Commission was awaiting the President's signature. |
Закон о создании Комиссии по земельной реформе ожидает подписи президента. |
The Education Act is being reviewed with a view towards full abolition. |
Закон об образовании пересматривается с целью их полного запрещения. |
The detention of illegal immigrants finds its legal basis in the Immigration Act. |
Юридическим основанием для задержания незаконных иммигрантов является Закон об иммиграции. |
The Helms-Burton Act has had devastating effects on other States. |
Закон Хелмса-Бэртона оказывает пагубное воздействие на другие государства. |
The Indian Contract Act, 1872 does not bar women from entering into contracts. |
Индийский Закон о договоре 1872 года не запрещает женщинам заключать договоры. |
The Labrador Inuit Land Claims Agreement Act, received Royal Assent on June 23, 2005. |
Закон о Соглашении о претензиях на землю инуитов Лабрадора получил королевскую санкцию. |
The Committee urges the State party to repeal the General Amnesty (Consolidation of the Peace) Act. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить Закон о всеобщей амнистии в целях укрепления мира. |
We've been discussing the Trade Practices Act. |
Мы обсуждали Закон о торговой практике. |
We will overthrow the Act and we'll get my fortune back. |
Мы опровергнем Закон и вернем мое состояние обратно. |
The Act regulates the legal situation and fully transposes the provisions of European Union anti-discrimination directives. |
Закон регулирует правовую ситуацию и полностью повторяет положения директив Европейского союза о борьбе с дискриминацией. |
This Act will improve the legal framework for action to combat piracy at sea, particularly off the coast of Somalia. |
Этот закон позволит усовершенствовать правовые рамки для принятия мер по борьбе с морским пиратством, особенно у берегов Сомали. |
Despite some challenges, the Act helped to establish an inclusive and diverse Constituent Assembly. |
Несмотря на ряд проблем, этот закон способствовал формированию всеохватного и разнообразного по составу Учредительного собрания. |
In the reporting period, Parliament approved the Public Elections Act. |
В отчетный период парламент утвердил Закон «О выборах». |