| They recommended the incorporation of both CEDAW and ICERD in the Human Rights Act. | Они рекомендовали включить КЛДЖ и КЛРД в Закон о правах человека. |
| To date, the Act had not been invoked in the courts. | Этот закон пока не применялся в судах. |
| The Act provided for collective proceedings to be brought in the event of discrimination against a group. | Закон также предусматривает возможность предъявления коллективного иска в случае дискриминации в отношении группы лиц. |
| The Act also prohibits discrimination on the grounds of family responsibilities in relation to termination of employment. | Этот закон также запрещает дискриминацию по признаку семейных обязанностей в вопросах увольнения с работы. |
| However, this Act gives the Court additional powers in case of a criminal assault upon the wife. | Однако этот закон дает суду дополнительные полномочия в случае уголовно наказуемого нападения на жену. |
| The Government would, however, review the Internal Security Act. | Тем не менее правительство пересмотрит Закон о внутренней безопасности. |
| The Correctional Services Act of 2006 took into account the special needs of female detainees. | Закон об исправительных учреждениях 2006 года учел специфические потребности женщин-заключенных. |
| To this extent, the FIC Bill complements the Prevention of Organised Crime Act, of 1998. | С этой целью законопроект о ЦФР дополняет закон 1998 года о предупреждении организованной преступности. |
| The new National Police Force Act had strengthened the police internal monitoring body. | Новый Закон о Национальной полиции укрепил орган внутреннего полицейского надзора. |
| The Married Women's Property Act is addressed in Article 15 of this State report. | В статье 15 настоящего доклада рассматривается Закон об имуществе замужних женщин. |
| On 15 March 2006 the Civic Integration (Preparation Abroad) Act came into force. | 15 марта 2006 года вступил в силу Закон о гражданской интеграции иностранцев. |
| The Federal Equality Act had affirmed the legality of such measures. | Федеральный закон о равенстве подтвердил законность подобных мер. |
| The Act creating the Land Reform Commission was awaiting the President's signature. | Закон о создании Комиссии по земельной реформе ожидает подписи президента. |
| The Education Act is being reviewed with a view towards full abolition. | Закон об образовании пересматривается с целью их полного запрещения. |
| The detention of illegal immigrants finds its legal basis in the Immigration Act. | Юридическим основанием для задержания незаконных иммигрантов является Закон об иммиграции. |
| The Helms-Burton Act has had devastating effects on other States. | Закон Хелмса-Бэртона оказывает пагубное воздействие на другие государства. |
| The Indian Contract Act, 1872 does not bar women from entering into contracts. | Индийский Закон о договоре 1872 года не запрещает женщинам заключать договоры. |
| The Labrador Inuit Land Claims Agreement Act, received Royal Assent on June 23, 2005. | Закон о Соглашении о претензиях на землю инуитов Лабрадора получил королевскую санкцию. |
| The Committee urges the State party to repeal the General Amnesty (Consolidation of the Peace) Act. | Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить Закон о всеобщей амнистии в целях укрепления мира. |
| We've been discussing the Trade Practices Act. | Мы обсуждали Закон о торговой практике. |
| We will overthrow the Act and we'll get my fortune back. | Мы опровергнем Закон и вернем мое состояние обратно. |
| The Act regulates the legal situation and fully transposes the provisions of European Union anti-discrimination directives. | Закон регулирует правовую ситуацию и полностью повторяет положения директив Европейского союза о борьбе с дискриминацией. |
| This Act will improve the legal framework for action to combat piracy at sea, particularly off the coast of Somalia. | Этот закон позволит усовершенствовать правовые рамки для принятия мер по борьбе с морским пиратством, особенно у берегов Сомали. |
| Despite some challenges, the Act helped to establish an inclusive and diverse Constituent Assembly. | Несмотря на ряд проблем, этот закон способствовал формированию всеохватного и разнообразного по составу Учредительного собрания. |
| In the reporting period, Parliament approved the Public Elections Act. | В отчетный период парламент утвердил Закон «О выборах». |