| The Act and associated regulations commenced on 1 June 2005. | Этот закон и сопутствующие положения вступили в силу 1 июня 2005 года. |
| The Act provides for social welfare assistance during the asylum proceedings. | Кроме того, Закон предусматривает обеспечение заявителю социальной поддержки в течение всей процедуры, связанной с предоставлением убежища. |
| The Allodial Act otherwise ensured equal treatment. | Во всех других случаях Аллодиальный закон обеспечивает равное обращение. |
| This Act provides special allowance payments for loans financed by proceeds of tax-exempt obligations. | Данный Закон предусматривает выплату специальных пособий по кредитам, финансируемым за счет поступлений от не облагаемых налогом облигаций. |
| This Act applies to any federally assisted education programme. | Этот Закон применяется в отношении любой программы в области образования, осуществляемой при федеральном финансировании. |
| The Clean Air Act adopted in 1996 foresees some exceptions. | Закон о чистом воздухе, принятый в 1996 году, предусматривает некоторые исключения. |
| The Act covers both trade union and industrial relations law. | Данный Закон закрепляет правовые нормы, касающиеся как деятельности профсоюзов, так и внутрипроизводственных отношений. |
| Likewise, the Federal Constitution Act implementing the Convention prohibits any kind of racial discrimination. | Аналогичным образом Федеральный конституциональный закон, обеспечивающий осуществление Конвенции, запрещает расовую дискриминацию в какой бы то ни было форме. |
| The Local Government Act of 1997 gives all citizens an opportunity to improve their respective communities. | Закон 1997 года о местных органах власти обеспечивает всем гражданам возможность принять участие в деятельности по развитию их собственных общин. |
| The Criminal Code (Amendment) Act. 1993. | Закон об Уголовном кодексе (с поправками) от 1993 года. |
| The Corrections Act has an improved disciplinary offence regime. | Закон об исправительных учреждениях устанавливает более эффективный режим рассмотрения дисциплинарных нарушений. |
| The Copyright Act 1957 protects the literary, musical and artistic creations. | Закон об авторских правах 1957 года обеспечивает защиту произведений литературы, музыки и художественного творчества. |
| The Act also facilitates occupational mobility for workers from third countries. | Закон об иностранцах также содействует профессиональной мобильности иностранных рабочих, прибывающих из третьих государств. |
| The secondary legislation on this topic includes the Special Cultural Property Act and its Regulations. | К числу дополнительных нормативных актов в этой области относится Специальный закон о защите культуры в Сальвадоре и регламент к нему. |
| See Marriage and Family Act, article 84. | См. Закон о браке и семье, статья 84. |
| The Matrimonial Proceedings Act 2003 has been enacted. | Был введен Закон о судопроизводстве по брачно-семейным делам 2003 года. |
| Juvenile Offenders Supervision and Control of Enforcement of Sentences Act. | Закон о надзоре и контроле за исполнением мер в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
| India: Arbitration and Conciliation Act 1996. | Индия: Закон об арбитраже и согласительной процедуре 1996 года. |
| A Health Protection Services Act was signed in 1996. | В 1996 году был подписан Закон об услугах по охране здоровья. |
| These included the Child Protection Act 1999, the Children's Services Tribunal Act 2000, the Commission for Children and Young People Act 2000, and the Child Protection Act 2003. | К их числу относятся Закон о защите детей 1999 года, Закон 2000 года о Трибунале по делам, связанным с обслуживанием детей, Закон о Комиссии по делам детей и подростков и Закон о защите детей 2003 года. |
| The Mental Health Services Act and Regulations were amended in 1993/94. | В 1993/94 году были внесены поправки в закон о психиатрической помощи и в соответствующие правила. |
| This Act prohibits employment of women in night work except in specified circumstances. | Закон запрещает привлекать женщин к выполнению работ в ночную смену, за исключением работы в предусмотренных законом ситуациях. |
| The Gender Equality Act applies both to private and public employment. | Закон о гендерном равенстве применяется в равной мере в случае найма частными и государственными предприятиями. |
| The Labour Disputes Act was amended in 2003. | В 2003 году были внесены поправки в Закон о трудовых спорах. |
| As a result the Act was amended in 1996. | В результате этого в 1996 году в данный Закон была внесена поправка. |