Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Принимать меры

Примеры в контексте "Act - Принимать меры"

Примеры: Act - Принимать меры
We must act to put an end to all assaults on the human dignity of children. Мы должны принимать меры для пресечения любых попраний человеческого достоинства детей.
States must act to ensure more equal distribution of care work. Государства должны принимать меры для обеспечения более равномерного распределения работы по уходу.
It recommended that Cyprus conduct surveys on the society's perception of cultural diversity and act upon the findings. Он рекомендовал Кипру проводить обследования бытующих в обществе представлений о культурном разнообразии и принимать меры по их результатам.
The Commission considers that the Security Council must act not only against the perpetrators but also on behalf of the victims. Комиссия считает, что Совет Безопасности должен принимать меры не только против исполнителей преступлений, но и от имени потерпевших.
When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций.
Delegations holding this view believed that a political body should not determine whether a judicial body should act. Делегации, придерживающиеся этого мнения, полагали, что политический орган не должен решать, следует ли принимать меры судебному органу.
The Board will also act to ensure better horizontal coordination. Совет будет также принимать меры по налаживанию более эффективной горизонтальной координации.
However, since the means of MONUC are limited, it cannot act everywhere all the time. Во-вторых, новая резолюция позволяет МООНДРК самостоятельно принимать меры в отношении вооруженных группировок.
While we focus on operational requirements, States and other actors must also act to address legal gaps. При сосредоточении внимания на оперативных потребностях государствам и другим субъектам надлежит также принимать меры для устранения правовых пробелов.
Industry should act to improve its environmental performance through appropriate implementation of environmental management systems. Промышленности надлежит принимать меры в целях улучшения экологических показателей своей деятельности на основе надлежащего внедрения систем управления природопользованием.
Far from limiting control, the provision actually provides that the State will act to enforce the Council's decision. Вовсе не ограничивая возможности контроля, данное положение фактически предусматривает, что государство будет принимать меры для обеспечения выполнения решения совета.
States should act to remedy situations where there is a lack of trained teachers who speak minority languages. Государствам следует принимать меры по исправлению положения в случае нехватки квалифицированных преподавателей, говорящих на языках меньшинств.
The National Strategy for Women in Lebanon 2011-2021 affirms the need to "act to integrate girls with special needs at all stages of education". Национальная стратегия в интересах женщин в Ливане на 2011 - 2021 годы подтверждает необходимость "принимать меры в целях включения девочек с особыми потребностями во все этапы образования".
The Committee also recommends that the State party conduct surveys on the society's perception of cultural diversity and act upon the findings. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить обзоры бытующих в обществе представлений о культурном разнообразии и принимать меры по их результатам.
Although States bore primary responsibility for the situation of internally displaced persons, the international community also must act when national authorities sought support, particularly in instances of massive displacement. Хотя государства несут основную ответственность за положение внутренне перемещенных лиц, международное сообщество также должно принимать меры, когда национальным органам власти требуется поддержка, в особенности в случаях массового перемещения.
This will entail strengthening the United Nations and equipping it so that it can fulfil its responsibilities and act effectively. Для этого требуется укрепление Организации Объединенных Наций и наделение ее соответствующими возможностями, с тем чтобы она могла эффективным образом выполнять свои функции и принимать меры.
When lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed or even killed, the world must act to prevent such intolerable behaviour. Когда легко вооруженные миротворцы или невооруженные сотрудники по оказанию гуманитарной помощи становятся объектом угроз, когда их берут в заложники, когда им наносят увечья и тем более когда их убивают, мир должен принимать меры для предотвращения такого недопустимого поведения.
However, it may be noted that the Working Group is not a chamber of complaints and cannot act upon specific allegations concerning violations of human rights. Здесь, однако, следует отметить, что Рабочая группа не является органом по рассмотрению жалоб и не может принимать меры по конкретным сообщениям, касающимся нарушений прав человека.
MONUC is also training military and civilian peacekeepers, as well as Government officials, to better identify illegal commercial activities and act against the perpetrators. МООНДРК также обучает военных и гражданских миротворцев и государственных должностных лиц, с тем чтобы они могли лучше распознавать незаконную коммерческую деятельность и принимать меры к нарушителям.
We will similarly act against drug trafficking, people smuggling and money laundering, in accordance with work undertaken by such organizations as the United Nations. Мы будем также принимать меры для борьбы с наркоторговлей, с контрабандным проводом людей и «отмыванием денег» в соответствии с решениями таких организаций, как Организация Объединенных Наций.
The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. Омбудсмен может принимать меры по получению соответствующих жалоб или действовать по собственной инициативе даже в случае их отсутствия.
In this situation the Security Council can act to impose food assistance and to stop the use of starvation as a weapon of war. В этой ситуации Совет Безопасности может принимать меры для обеспечения предоставления продовольственной помощи и прекращения использования голода в качестве средства ведения войны.
United Nations bodies involved in developing partnerships where they are playing both roles should be aware of such potential tensions and should act to address them, where necessary. В тех случаях, когда органы Организации Объединенных Наций, принимающие участие в развитии партнерств, выполняют обе функции, они должны сознавать возможность возникновения таких потенциальных коллизий и при необходимости принимать меры для их устранения.
The adoption of resolution 1564 also shows that the Security Council can and will act under circumstances similar to those obtaining in Darfur. Принятие резолюции 1564 также свидетельствует о том, то Совет Безопасности может и будет принимать меры и в других обстоятельствах, подобных тем, что сложились в Дарфуре.
The Department's mission to inform, engage and act would require the use of both traditional and new media. Для выполнения основных задач Департамента - информировать, поддерживать контакты и принимать меры - требуется использование как традиционных, так и новых средств массовой информации.