| On the contrary, this Act largely contributes to the development of such freedom in this sector. | Наоборот, этот закон в значительной степени расширяет свободу коллективных переговоров в этом секторе. |
| The Race Relations Act 2004 was brought into operation in November 2010. | В ноябре 2010 года вступил в силу Закон о межрасовых отношениях 2004 года. |
| The Regulation of Care Act 2013 received Royal Assent in October 2013. | В октябре 2013 года получил королевскую санкцию Закон 2013 года о регулировании опеки. |
| Amongst other things, this Act increases the number of children's services that will be regulated and inspected. | Помимо прочего данный Закон увеличил число организаций, деятельность которых по оказанию услуг детям подлежит регулированию и проверке. |
| That Act also regulates other activities incidental to Trade Unions in Guyana. | Этот закон регламентирует также другие виды деятельности, которыми занимаются профсоюзы в Гайане. |
| The new Custody, Care, Guardianship and Maintenance Act 2011 was enacted which repealed an outdated statute. | Новый Закон 2011 года об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей своим вступлением в силу отменил прежний законодательный акт. |
| This Act also prohibits employers from employing persons below the age of 18 during evening and night hours. | Этот закон также запрещает работодателям нанимать лиц моложе 18 лет на работу в вечернее и ночное время. |
| The Act brings itself under the purview of the criminal justice system by defining offences and prescribing sanctions for violation. | Данный Закон входит в сферу системы уголовного правосудия, поскольку он определяет правонарушения и предписывает наказания за них. |
| The Act prohibits the engagement of children in works against his/her will. | Закон также предусматривает запрет на привлечение детей к труду против их воли. |
| The Act enables labour market flexibility by preserving all legitimate reasons for conclusion of fixed-term employment contracts. | Этот Закон обеспечивает гибкость рынка труда путем сохранения всех законных оснований для заключения срочных трудовых контрактов. |
| This Act enables faster treatment of unemployed persons who need it. | Этот Закон позволяет быстрее регулировать положение нуждающихся в помощи безработных лиц. |
| The Fairness for Military Families (Employment Insurance) Act was passed in June 2010. | Соответствующий закон о равных льготах для семей военнослужащих (ПСЗ) был принят в июне 2010 года. |
| On December 16, 2005, the National Assembly passed the Act to insert article 1974.1 in the Civil Code. | 16 декабря 2005 года Национальная ассамблея приняла Закон о включении в Гражданский кодекс статьи 1974.1. |
| The Act of 20 July 2011 on the reform of occupational health management has a multidisciplinary focus. | Закон от 20 июля 2011 года о реформе производственной медицины опирается на принцип междисциплинарности. |
| The Gender Recognition Act 2009 was brought fully into operation in July 2010. | Закон о признании гендерного статуса 2009 года полностью вступил в силу в июле 2010 года. |
| The constitutional mandate and jurisdiction of the NHRC is not restricted by any law including the National Human Rights Commission Act, 2012. | Конституционные полномочия и сфера компетенции НКПЧ не ограничиваются какими-либо законами, включая Закон о Национальной комиссии по правам человека 2012 года. |
| The Introduction Act, which entered into force in 2010, entailed 3 changes that can contribute to promoting gender equality. | Закон об интеграции, вступивший в силу в 2010 году, предусматривает три изменения, которые могут содействовать поощрению гендерного равенства. |
| The Children's Protection and Welfare Act was passed in 2012. | В 2012 году был принят Закон о защите и социальном обеспечении детей. |
| The Employment Act and Government policy do not promote wage differentials. | Закон о занятости и политика правительства не поощряют различия в заработной плате. |
| The Copyright and Neighbouring Rights Act protects authors' rights. | Закон об авторском праве и смежных правах защищает права авторов. |
| The Decentralization Act [Cap 230] of 1994. | Закон о децентрализации [глава 230 Свода законов] 1994 года. |
| The Act created a comprehensive legal protection of crime victims (including racist-motivated) and substantially expanded their rights. | Этот Закон обеспечил всестороннюю правовую защиту жертв преступлений (в том числе совершенных на почве расизма) и значительно расширил их права. |
| The Federal Justice for Adolescents Act of 2012 enters into force in December 2014. | Федеральный закон 2012 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних вступит в силу в декабре 2014 года. |
| The School Act guarantees equal rights to everyone in accordance with the principle of equal treatment in education. | Закон о школе гарантирует всем равные права в соответствии с принципом равного обращения в системе образования. |
| In Malaysia, for example, the Peaceful Assembly Act 2012 prohibits people under the age of 21 from organizing a public demonstration. | Например, в Малайзии Закон о мирных собраниях 2012 года запрещает лицам младше 21 года организовывать публичные демонстрации. |