Legislation on public markets and the value-added tax was already in force, and the act establishing the Burundi Revenue Office had been promulgated. |
Законодательство об общественных рынках и налоге на добавленную стоимость уже вступило в силу, и обнародован закон о создании Ведомства по налогам и сборам Бурунди. |
A number of solutions which will take into account further legislative proposals are currently under consideration by the Government, including an organized crime act, among other proposals. |
Целый ряд решений, которые будут учитывать дальнейшие законодательные инициативы, в настоящее время находятся на рассмотрении правительства, включая закон о борьбе организованной преступностью, среди прочих инициатив. |
A. Paragraph 7 of the concluding observations: specific law classifying racial discrimination as a punishable act |
А. Пункт 7 заключительных замечаний: конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния различные проявления расовой дискриминации |
The Independent National Commission on Human Rights has not yet been constituted, though the act establishing it was signed in 2005 and amended in 2009. |
Независимая национальная комиссия по правам человека еще не создана, хотя закон о ее создании был подписан в 2005 году, а в 2009 году в него были внесены поправки. |
A new "state secrets" act must be enacted and the "state secret" should be clearly defined in it. |
Необходимо принять новый закон о «государственных секретах» и дать в нем четкое определение «государственного секрета». |
The goal is to have one inland navigation act based on CEVNI by 2015 (comparison work to be completed by 2013). |
Цель состоит в том, чтобы иметь единый закон по внутреннему водному транспорту, основанный на ЕПСВВП, к 2015 году (сопоставление должно быть завершено к 2013 году). |
In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. |
Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |
Since the act came into effect, municipalities have been working to ensure that they can swiftly identify and address cases of abuse. |
С тех пор как этот закон вступил в силу, муниципальные органы управления проводят работу по обеспечению быстрого выявления и устранения случаев жестокого обращения. |
This act not only prescribes fundamental principles relating to the formation of a gender-equal society, but also defines the respective duties of the national government, local governments, and the people. |
Этот закон не только предписывает основополагающие принципы, касающиеся создания общества гендерного равенства, но также определяет соответствующие обязанности правительства страны, органов местного управления и народа. |
The act lays down the rules of bargaining between employers' and employees' representatives ("social partners") on the amount of the minimum wage. |
Закон устанавливает нормы ведения переговоров между представителями работодателей и работников ("социальными партнерами") в отношении размеров минимальной заработной платы. |
The act defines the rights of parties at law, whether male or female, and contains provisions on safeguarding the best interests of the child. |
Закон определяет права юридических сторон, будь то мужчин или женщин, и содержит положения, предусматривающие наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
This act requires the medical institutions in embryo production to protect the donors' health by providing medical examinations and limiting the frequency of donations. |
Данный закон требует от медицинских учреждений, занимающихся выращиванием эмбрионов, обеспечивать охрану здоровья доноров путем проведения медицинских обследований и ограничения частоты участия в донорских программах. |
Norway noted that the act relating to the Ombudsperson for Children clearly states that the work shall be conducted independent of the Government and all national authorities. |
Норвегия отметила, что закон об омбудсмене по делам детей прямо предусматривает, что его работа ведется независимо от правительства и любых государственных органов власти. |
The United States had taken an historic leap forward on health-care reform with the passage of an act that eliminated some of the practices most detrimental to employers and employees. |
Приняв закон, ликвидирующий некоторые из наиболее пагубных для работодателей и работников видов практики, Соединенные Штаты совершили исторический скачок вперед в деле проведения реформы здравоохранения. |
In this act, there are three articles on education programmes and proposals to realize school projects at local level on waste management and sustainable consumption. |
Этот закон содержит три статьи о программах образования и предложения по реализации на местном уровне школьных проектов по проблемам удаления отходов и по развитию устойчивого потребления. |
That act was already being adopted and implemented by a number of Nigerian States and efforts were ongoing to ensure its implementation throughout the country. |
Этот закон уже принимается и проводится в жизнь в ряде штатов Нигерии, и предпринимаются усилия по обеспечению его применения по всей стране. |
It was party to 13 international anti-terrorism instruments, had a general counter-terrorism act, had adopted a host of non-legislative counter-terrorism measures, and scrupulously complied with Security Council resolution 1373 (2001). |
Она является участницей 13 международных контртеррористических документов, имеет общий контртеррористический закон, утвердила ряд подзаконных мер и скрупулезно соблюдает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности. |
Also, after two years of working under executive orders, in June the President signed into law the act establishing the Law Reform Commission. |
Кроме того, после двух лет работы на основании президентских указов президент в июне подписала в порядке официального оформления закон о создании Комиссии по реформе законодательства. |
In addition, major provisions are absent from the competition act, including merger control provisions. |
Кроме того, закон о конкуренции не содержит таких важных положений, как положения о контроле за слияниями. |
Enacted in 2008, a law stipulates that incentives will be given to employers who advance women and who act to adapt the workplace for women. |
В 2008 году был введен в действие закон, предусматривающий предоставление льгот работодателям, содействующим продвижению женщин по служебной лестнице и принимающим меры для адаптации рабочих мест к потребностям женщин. |
In 2011, CRC urged Ukraine to review domestic legislation to ensure its compliance with CRC and recommended the adoption of a child rights act. |
В 2011 году КПР настоятельно призвал Украину провести всеобъемлющий пересмотр своего внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие Конвенции, и рекомендовал ей принять закон о правах ребенка. |
An act authorizing the establishment of parties had been passed, under which 15 new political parties had been formed. |
Принят закон, разрешающий создавать партии, на основании которого уже сформированы 15 новых политических партий. |
There was also a new information act, guaranteeing freedom of information and protection for journalists. |
Принят также новый закон об информации, гарантирующий свободу распространения информации и защиту журналистов. |
A fundamental legislative act, within this process of development and enhancement of national environmental legislation, is the Law on Environmental Protection, adopted in 1992. |
Основополагающим законодательным актом в процессе развития и совершенствования национальной системы природоохранного законодательства является закон "Об охране природы", принятый в 1992 году. |
The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. |
Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться. |