Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
Legislation on public markets and the value-added tax was already in force, and the act establishing the Burundi Revenue Office had been promulgated. Законодательство об общественных рынках и налоге на добавленную стоимость уже вступило в силу, и обнародован закон о создании Ведомства по налогам и сборам Бурунди.
A number of solutions which will take into account further legislative proposals are currently under consideration by the Government, including an organized crime act, among other proposals. Целый ряд решений, которые будут учитывать дальнейшие законодательные инициативы, в настоящее время находятся на рассмотрении правительства, включая закон о борьбе организованной преступностью, среди прочих инициатив.
A. Paragraph 7 of the concluding observations: specific law classifying racial discrimination as a punishable act А. Пункт 7 заключительных замечаний: конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния различные проявления расовой дискриминации
The Independent National Commission on Human Rights has not yet been constituted, though the act establishing it was signed in 2005 and amended in 2009. Независимая национальная комиссия по правам человека еще не создана, хотя закон о ее создании был подписан в 2005 году, а в 2009 году в него были внесены поправки.
A new "state secrets" act must be enacted and the "state secret" should be clearly defined in it. Необходимо принять новый закон о «государственных секретах» и дать в нем четкое определение «государственного секрета».
The goal is to have one inland navigation act based on CEVNI by 2015 (comparison work to be completed by 2013). Цель состоит в том, чтобы иметь единый закон по внутреннему водному транспорту, основанный на ЕПСВВП, к 2015 году (сопоставление должно быть завершено к 2013 году).
In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления.
Since the act came into effect, municipalities have been working to ensure that they can swiftly identify and address cases of abuse. С тех пор как этот закон вступил в силу, муниципальные органы управления проводят работу по обеспечению быстрого выявления и устранения случаев жестокого обращения.
This act not only prescribes fundamental principles relating to the formation of a gender-equal society, but also defines the respective duties of the national government, local governments, and the people. Этот закон не только предписывает основополагающие принципы, касающиеся создания общества гендерного равенства, но также определяет соответствующие обязанности правительства страны, органов местного управления и народа.
The act lays down the rules of bargaining between employers' and employees' representatives ("social partners") on the amount of the minimum wage. Закон устанавливает нормы ведения переговоров между представителями работодателей и работников ("социальными партнерами") в отношении размеров минимальной заработной платы.
The act defines the rights of parties at law, whether male or female, and contains provisions on safeguarding the best interests of the child. Закон определяет права юридических сторон, будь то мужчин или женщин, и содержит положения, предусматривающие наилучшее обеспечение интересов ребенка.
This act requires the medical institutions in embryo production to protect the donors' health by providing medical examinations and limiting the frequency of donations. Данный закон требует от медицинских учреждений, занимающихся выращиванием эмбрионов, обеспечивать охрану здоровья доноров путем проведения медицинских обследований и ограничения частоты участия в донорских программах.
Norway noted that the act relating to the Ombudsperson for Children clearly states that the work shall be conducted independent of the Government and all national authorities. Норвегия отметила, что закон об омбудсмене по делам детей прямо предусматривает, что его работа ведется независимо от правительства и любых государственных органов власти.
The United States had taken an historic leap forward on health-care reform with the passage of an act that eliminated some of the practices most detrimental to employers and employees. Приняв закон, ликвидирующий некоторые из наиболее пагубных для работодателей и работников видов практики, Соединенные Штаты совершили исторический скачок вперед в деле проведения реформы здравоохранения.
In this act, there are three articles on education programmes and proposals to realize school projects at local level on waste management and sustainable consumption. Этот закон содержит три статьи о программах образования и предложения по реализации на местном уровне школьных проектов по проблемам удаления отходов и по развитию устойчивого потребления.
That act was already being adopted and implemented by a number of Nigerian States and efforts were ongoing to ensure its implementation throughout the country. Этот закон уже принимается и проводится в жизнь в ряде штатов Нигерии, и предпринимаются усилия по обеспечению его применения по всей стране.
It was party to 13 international anti-terrorism instruments, had a general counter-terrorism act, had adopted a host of non-legislative counter-terrorism measures, and scrupulously complied with Security Council resolution 1373 (2001). Она является участницей 13 международных контртеррористических документов, имеет общий контртеррористический закон, утвердила ряд подзаконных мер и скрупулезно соблюдает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности.
Also, after two years of working under executive orders, in June the President signed into law the act establishing the Law Reform Commission. Кроме того, после двух лет работы на основании президентских указов президент в июне подписала в порядке официального оформления закон о создании Комиссии по реформе законодательства.
In addition, major provisions are absent from the competition act, including merger control provisions. Кроме того, закон о конкуренции не содержит таких важных положений, как положения о контроле за слияниями.
Enacted in 2008, a law stipulates that incentives will be given to employers who advance women and who act to adapt the workplace for women. В 2008 году был введен в действие закон, предусматривающий предоставление льгот работодателям, содействующим продвижению женщин по служебной лестнице и принимающим меры для адаптации рабочих мест к потребностям женщин.
In 2011, CRC urged Ukraine to review domestic legislation to ensure its compliance with CRC and recommended the adoption of a child rights act. В 2011 году КПР настоятельно призвал Украину провести всеобъемлющий пересмотр своего внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие Конвенции, и рекомендовал ей принять закон о правах ребенка.
An act authorizing the establishment of parties had been passed, under which 15 new political parties had been formed. Принят закон, разрешающий создавать партии, на основании которого уже сформированы 15 новых политических партий.
There was also a new information act, guaranteeing freedom of information and protection for journalists. Принят также новый закон об информации, гарантирующий свободу распространения информации и защиту журналистов.
A fundamental legislative act, within this process of development and enhancement of national environmental legislation, is the Law on Environmental Protection, adopted in 1992. Основополагающим законодательным актом в процессе развития и совершенствования национальной системы природоохранного законодательства является закон "Об охране природы", принятый в 1992 году.
The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться.