| The new competition act is expected to take effect in 1997. | Ожидается, что новый закон о конкуренции вступит в силу в 1997 году. |
| In 2011 a new welfare organization act came into force. | В 2011 году вступил в силу новый закон об организации системы социальной помощи. |
| So much for the privacy act. | Вот тебе и закон о неприкосновенности частной жизни. |
| A federal act has been adopted on security for fuel and energy industry facilities. | Принят федеральный закон «О безопасности объектов топливно-энергетического комплекса». |
| UNHCR provided the Government of South Sudan with technical support in the drafting of legislation, including an interim constitution and a nationality act. | УВКБ предоставило правительству Южного Судана техническую поддержку в разработке законодательства, включая временную конституцию и закон о гражданстве. |
| It therefore addressed the "act" of discrimination, rather than providing a definition. | Поэтому закон нацелен на сам "акт" дискриминации, вместо того, чтобы давать ее определение. |
| This law considers as a prohibited act the stigmatization and discrimination of a person that lives with HIV/AIDS. | Закон запрещает общественное осуждение и дискриминацию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| The South Darfur Legislative Council passed the state act for disabled persons on 26 November 2012. | 26 ноября 2012 года Законодательный совет Южного Дарфура принял закон штата об инвалидах. |
| Malawi embarked upon constitutional amendments to the local government act to institute an appropriate financial model for local governments, based on a UNCDF-supported pilot. | В Малави приступили к внесению конституционных поправок в закон о местном самоуправлении, с тем чтобы ввести надлежащую финансовую модель для местных органов самоуправления, основываясь на поддерживаемом ФКРООН экспериментальном проекте. |
| This act is finalized to the prevention, the care and the rehabilitation of women and girls undergoing FGM. | В окончательном варианте Закон предусматривает предупреждение КЖПО, а также обеспечение ухода за пострадавшими женщинами и девочками и их реабилитацию. |
| The amended act allows for greater public influence on the regulation of environmental issues. | Закон с внесенными изменениями допускает более активное участие общественности в регулировании природоохранных вопросов. |
| FI recommended that the State adopt a new civil registration act without delay. | МОФ рекомендовала государству незамедлительно принять новый закон о регистрации актов гражданского состояния. |
| An oil revenue management act has been adopted, although challenges in its implementation remain. | Принят закон об управлении доходами от продажи нефти, однако в части его осуществления сохраняются проблемы. |
| The Special Rapporteur recommends the passing of a right to information act to address these concerns. | Для решения этой проблемы Специальный докладчик рекомендует принять закон о праве на получение информации. |
| Hatch act of 1939 prohibits the use of public office for partisan advocacy. | Закон Хэтча 1939 года запрещает использование госучереждения для скрытого лоббирования. |
| The equal opportunity act makes it illegal For me to fire him based on his religious views. | Закон о равных возможностях не позволяет мне уволить его за религиозные взгляды. |
| And if Okata violated international law, then Deena's protest would constitute a political act. | И если Оката нарушили закон, то действия Дины считаются политическим протестом. |
| Our goal is to pass a watershed act for the Delaware River. | Наша цель провести закон о водоразделе для реки Делавэр. |
| Anti-terrorism act: also deals with supply | Закон о борьбе с терроризмом: касается также поставок |
| Furthermore, a new counterfeiting act was adopted by the Parliament during October 2003. | В октябре 2003 года парламент проголосовал за новый закон о борьбе с фальшивомонетничеством. |
| In July 2004, the National Transitional Legislative Assembly passed an act legalizing the Kimberley Process certification scheme in Liberia. | В июле 2004 года Национальное переходное законодательное собрание приняло закон о введении в действие в Либерии режима сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| The international corporate providers act has already been enacted and is presently in force in Seychelles. | Закон о международных корпоративных сервисных компаниях уже принят и в настоящее время действует на Сейшельских Островах. |
| A defence act and acts related to the establishment of other constitutional bodies with security responsibility are in various stages of preparation and consideration. | На различных этапах подготовки и рассмотрения находятся закон об обороне и законы, связанные с созданием других конституционных органов, обязанности которых будут связаны с обеспечением безопасности. |
| In 2002, the Republic of Korea amended its basic education act to promote gender equality in education. | В 2002 году Республика Корея внесла поправки в свой закон о базовом образовании для поощрения гендерного равенства в сфере обучения. |
| The reporting State should have indicated whether it had an equal remuneration act or an act specifically preventing discrimination in employment. | Государству, представившему доклад, следовало бы указать, есть ли в стране закон о равной оплате труда или закон, конкретно направленный на предотвращение дискриминации в области занятости. |