Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
In December 1997, amendments were made to the 1996 mutual funds act to enhance regulation of mutual funds. В декабре 1997 года с целью укрепления регулирования взаимных фондов были внесены поправки в закон 1996 года о взаимных фондах.
Mr. ANDO, referring to paragraph 110 of the report, asked why the Government had considered it necessary to adopt an act authorizing the importation and distribution of foreign newspapers in Tanzania. Г-н АНДО интересуется, почему правительство сочло необходимым издать закон, разрешающий ввоз в Танзанию иностранных газет и их распространение (пункт 110 доклада).
The new act, which does not effectively address issues of governance and disclosure, has come under intense criticism and another review is already in the offing. Этот новый закон, который на деле не регулирует вопросы управления и раскрытия информации, стал объектом резкой критики, и уже назревает его другой пересмотр.
The act also contains provision, which continues the provision in Danish legislation on equal pay and equal treatment with regard to employment - in revised form. Закон также содержит положение, которое продолжает, в пересмотренной форме, положение датского Закона о равной оплате и равном обращении в области занятости.
A bill on combating money-laundering has been prepared and the necessary steps are being taken for its submission to the Basic People's Congresses empowered to issue laws in Libya so that the related act may be promulgated at their next session. Был подготовлен проект закона о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время принимаются необходимые меры в целях его представления Всеобщему народному конгрессу, который обладает полномочиями принимать законы в Ливии, с тем чтобы соответствующий закон мог быть принят на его следующей сессии.
The act also enables part-time working for one of the parents who is caring for the child, up to the age of three years of the child. Этот закон также дает возможность одному из родителей, кто осуществляет уход за ребенком, до достижения им возраста трех лет, работать неполный рабочий день.
In June 2003 the Government, impelled by a desire to strengthen the constitutional State and adapt its legislation to the new forms of exploitation of man by man, adopted an act to punish trafficking in human beings. Стремясь к укреплению правового государства и к адаптации национального законодательства к новым формам эксплуатации человека человеком, правительство в июне прошлого года приняло закон, запрещающий торговлю людьми.
Accompanying regulations were passed in January 1996, and the act was further amended in June 1999, banning the sale of tobacco products in pharmacies. Нормативно-правовые акты, регулирующие его применение, были приняты в январе 1996 года, а в июне 1999 года в Закон были внесены дополнительные поправки о запрете на продажу табачных изделий в аптеках.
The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office. Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления.
The evaluation report shows that from 1 July 2004 to 9 June 2006, the act has been applied in 54 cases - 45 of these involved exclusion from the home. Оценочный доклад показывает, что в период с 1 июля 2004 года по 9 июня 2006 года этот закон был применен 54 раза, причем в 45 случаях речь шла об изоляции от семьи.
The act defines trafficking in persons - the third-largest form of illegal trade in financial terms after the illicit weapons and drug trades - as a federal crime punishable by a sentence of from 3 to 15 years' imprisonment. Этот закон определяет торговлю людьми в качестве федерального преступления вслед за перемещением денег, торговлей оружием и наркотиками с наказанием лиц, ответственных за это незаконное деяние, тюремным заключением на срок от З до 15 лет.
I am pleased to inform you that yesterday, 14 May, the State Duma of the Russian Federation adopted a federal act ratifying the Russian-American Strategic Offensive Reductions Treaty, signed in Moscow on 24 May 2002 by the presidents of Russia and the United States of America. Я рад сообщить, что вчера, 14 мая, Государственная Дума Российской Федерации приняла Федеральный закон о ратификации российско - американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, подписанного в Москве 24 мая 2002 года президентами России и США.
In March 2003, Iceland had passed a new act amending its Penal Code, under which trafficking in persons was punishable by up to eight years in prison. Исландия приняла в марте 2003 года новый закон о внесении в свой Уголовный кодекс поправок, в соответствии с которыми за торговлю людьми предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком до восьми лет.
In that regard, my delegation is pleased to recall that on 19 February 2004, the Polish parliament adopted a fisheries act that constitutes a significant step forward in its domestic legislation aimed at rationalizing and regulating activities related to fishing. В этой связи моя делегация рада напомнить, что 19 февраля 2004 года польский парламент принял закон о рыбном промысле, который представляет собой значительный шаг вперед в развитии нашего внутреннего законодательства, направленного на рационализацию и регулирование деятельности, связанной с рыболовством.
The law provides for immediate police actions upon receipt of notice of a criminal act being committed, other functions of the police in assuring public order and security. Закон предписывает принятие полицией незамедлительных мер по получении уведомления о совершаемом преступном деянии и осуществление полицией других функций по обеспечению общественного порядка и безопасности.
The package includes a transitional criminal code, a transitional code of criminal procedure, a transitional detention act and a model transitional police directive. Этот пакет включает временный уголовный кодекс, временный уголовно-процессуальный кодекс, временный закон о заключении под стражу и типовую временную директиву для полиции.
The electoral act was not promulgated by the National Legislature of the Sudan owing to ongoing negotiations between the parties and the slow pace of implementation of the Darfur Peace Agreement Закон о проведении референдума не был принят национальным законодательным собранием в связи с продолжением переговоров между сторонами и медленным осуществлением Дарфурского мирного соглашения
In Papua New Guinea, that comprehensive approach, including a national policy, a juvenile justice act, multidisciplinary working groups at the provincial level, a monitoring mechanism and capacity-building, had proven effective in reducing the number of children deprived of liberty. В Папуа-Новой Гвинее такой комплексный подход, который включает национальную политику, закон о правосудии в отношении несовершеннолетних, многопрофильные рабочие группы на уровне провинций, механизм мониторинга и создание потенциала, доказал свою эффективность в деле сокращения числа лишенных свободы детей.
The Framework Law on the Modernization of Public Administration stipulated that any public official who committed a discriminatory act was liable to punishment by virtue of his or her office. Рамочный закон о модернизации государственного управления гласит, что любой государственный служащий, совершивший акт дискриминации, должен быть наказан в зависимости от занимаемой им должности.
Special laws including the Law Concerning Punishment for Physical Violence and Others also stipulate provisions for crimes of violence and thereby penalize those guilty of committing violence or act of causing injury. Существуют и специальные законы, в том числе Закон о наказании за акты физического насилия и пр., где содержатся положения, касающиеся насильственных преступлений, и, соответственно, предусматриваются наказания для лиц, виновных в совершении актов насилия или причинении телесных повреждений.
This act applies to all employees in the economy of the Slovak Republic and sets the legal framework guaranteeing minimum wage to persons working on the basis of employment contracts or other work arrangements. Этот закон распространяется на всех работников в экономике Словацкой Республики, и в нем предусмотрена юридическая система, гарантирующая минимальную заработную плату лицам, работающим по контракту о найме или на других условиях найма.
The act obliges public authorities to work to promote equality by taking equality into account in all public planning and activities - the so-called gender-mainstreaming strategy. Этот закон обязует государственные органы проводить работу по укреплению равенства путем включения аспекта равенства в планирование и во все мероприятия на государственном уровне в рамках так называемой стратегии акцента на гендерном вопросе.
The act lays down a number of requirements for employers, requiring them, for example, to compile pay statistics by gender or submit reports on the work done by the businesses to promote equal pay. Этот закон содержит ряд требований к работодателям, в связи с которыми они, например, обязаны собирать статистические данные о зарплате по признаку пола или представлять доклады о работе, проделанной частными предприятиями с целью содействия осуществлению принципа равной заработной платы.
This act applies to citizens of Kazakhstan, oralmans and foreigners and stateless persons permanently resident in Kazakhstan. Данный Закон распространяется на граждан Республики Казахстан, оралманов, а также постоянно проживающих на территории Республики Казахстан иностранцев и лиц без гражданства.
The act, signed into law on 1 December 2005, makes access to safe water and sanitation for developing countries a specific policy objective of United States foreign assistance programmes. Этот закон, вступивший в силу 1 декабря 2005 года, делает доступ к безопасному водоснабжению и санитарии в развивающихся странах конкретной политической целью программ Соединенных Штатов по оказанию помощи иностранным государствам.