For the purpose of carrying out the Agreement's provisions, the Republic of Croatia adopted the General Amnesty Act. |
Для реализации положений этого Соглашения Республика Хорватия приняла Закон о всеобщей амнистии. |
The new Act lays down the minimum amount of leave to be taken before and after birth. |
Новый закон определяет минимальную продолжительность отпуска до и после рождения ребенка. |
The Employment Act is currently being revised with the assistance of the ILO. |
Закон о занятости в настоящее время пересматривается при содействии МОТ. |
The Act is supposed to incorporate the Committee's consolidated list. |
Этот закон должен будет включать сводный перечень Комитета. |
The FTR Act does not regulate the movement of precious metals. |
Закон о СФС не регулирует движение драгоценных металлов. |
The above-mentioned Act provides for administrative or penal sanctions for violations of its provisions. |
Вышеупомянутый закон предусматривает административные и уголовные санкции за нарушение его положений. |
The Government will present the ratification Act to the Parliament in April 2003. |
Правительство представит закон о ратификации парламенту в апреле 2003 года. |
The Family Act includes provisions that regulate the issue of choosing a personal name. |
Закон о семье включает статьи, которые регулируют вопрос о выборе фамилии. |
Mail order bride continues despite the law (Republic Act 6955) banning it. |
Практика сватовства по почте сохраняется, несмотря на то что закон (республиканский закон 6955) запретил ее. |
The Intestate Succession Law and the Matrimonial Causes Act 1971 dealing with property rights of spouses are gender neutral. |
Закон о порядке наследования в отсутствие завещания и Закон о бракоразводных процессах 1971 года, регулирующие имущественные права супругов, являются в гендерном отношении нейтральными. |
The Sarbanes-Oxley Act of 2002 is worth further mention. |
Закон Сарбанеса-Оксли 2002 года заслуживает отдельного упоминания. |
The Companies Act, however, is still a serious bottleneck. |
Однако серьезную проблему по-прежнему представляет Закон о компаниях. |
The legislative instrument, which governs such powers, is the Immigration Act. |
Законодательную основу полномочий в этой области составляет Закон об эмиграции. |
The Co-operative Societies Act is meant to be a framework of co-operatives. |
Концептуальной основой кооперативов призван быть закон о кооперативных обществах. |
The Act to reform the labour market would also have a very positive impact on the situation of migrant women. |
Закон о реформе рынка труда также окажет весьма позитивное воздействие на положение женщин-мигрантов. |
The Act provides a mechanism for complaint, and the investigation of such complaints, mandates compliance with subsequent ministerial orders, etc. |
Закон предусматривает механизм подачи жалоб и расследования таких жалоб, предписывает выполнение дальнейших министерских распоряжений и т.п. |
In 2002, the Act underwent a further important amendment resulting in the prohibition of indirect discrimination. |
В 2002 году в закон дополнительно была внесена важная поправка, запрещающая косвенную дискриминацию. |
The Act will be examined in more detail in connection with Article 11 below. |
Более подробно закон будет рассмотрен ниже, в связи со статьей 11. |
This Act covers all areas of education and training, from pre-school up to university level. |
Этот закон охватывает все области образования и подготовки от дошкольного до университетского обучения. |
The Act permits the situation of other family members to be assessed individually. |
Закон позволяет оценивать положение других родственников в индивидуальном порядке. |
An Act must be adopted for each individual case. |
По каждому конкретному случаю принимается отдельный закон. |
The Act emphasises the right of students with special needs to have an adapted study situation. |
Закон подчеркивает право студентов с особыми потребностями на соответствующие условия обучения. |
The Act outlines the rules by which community-based management bodies provide social housing. |
Закон устанавливает правила предоставления социального жилья органами местного управления. |
The Federal Act to Protect against Violence was helping to change that situation. |
Федеральный закон о защите против насилия помогает изменить это положение. |
The Committee welcomes the Married Persons Equality Act, which eliminates discrimination between spouses. |
Комитет приветствует Закон о равенстве супругов, устраняющий дискриминацию между супругами. |