| For the purpose of carrying out the Agreement's provisions, the Republic of Croatia adopted the General Amnesty Act. | Для реализации положений этого Соглашения Республика Хорватия приняла Закон о всеобщей амнистии. |
| The new Act lays down the minimum amount of leave to be taken before and after birth. | Новый закон определяет минимальную продолжительность отпуска до и после рождения ребенка. |
| The Employment Act is currently being revised with the assistance of the ILO. | Закон о занятости в настоящее время пересматривается при содействии МОТ. |
| The Act is supposed to incorporate the Committee's consolidated list. | Этот закон должен будет включать сводный перечень Комитета. |
| The FTR Act does not regulate the movement of precious metals. | Закон о СФС не регулирует движение драгоценных металлов. |
| The above-mentioned Act provides for administrative or penal sanctions for violations of its provisions. | Вышеупомянутый закон предусматривает административные и уголовные санкции за нарушение его положений. |
| The Government will present the ratification Act to the Parliament in April 2003. | Правительство представит закон о ратификации парламенту в апреле 2003 года. |
| The Family Act includes provisions that regulate the issue of choosing a personal name. | Закон о семье включает статьи, которые регулируют вопрос о выборе фамилии. |
| Mail order bride continues despite the law (Republic Act 6955) banning it. | Практика сватовства по почте сохраняется, несмотря на то что закон (республиканский закон 6955) запретил ее. |
| The Intestate Succession Law and the Matrimonial Causes Act 1971 dealing with property rights of spouses are gender neutral. | Закон о порядке наследования в отсутствие завещания и Закон о бракоразводных процессах 1971 года, регулирующие имущественные права супругов, являются в гендерном отношении нейтральными. |
| The Sarbanes-Oxley Act of 2002 is worth further mention. | Закон Сарбанеса-Оксли 2002 года заслуживает отдельного упоминания. |
| The Companies Act, however, is still a serious bottleneck. | Однако серьезную проблему по-прежнему представляет Закон о компаниях. |
| The legislative instrument, which governs such powers, is the Immigration Act. | Законодательную основу полномочий в этой области составляет Закон об эмиграции. |
| The Co-operative Societies Act is meant to be a framework of co-operatives. | Концептуальной основой кооперативов призван быть закон о кооперативных обществах. |
| The Act to reform the labour market would also have a very positive impact on the situation of migrant women. | Закон о реформе рынка труда также окажет весьма позитивное воздействие на положение женщин-мигрантов. |
| The Act provides a mechanism for complaint, and the investigation of such complaints, mandates compliance with subsequent ministerial orders, etc. | Закон предусматривает механизм подачи жалоб и расследования таких жалоб, предписывает выполнение дальнейших министерских распоряжений и т.п. |
| In 2002, the Act underwent a further important amendment resulting in the prohibition of indirect discrimination. | В 2002 году в закон дополнительно была внесена важная поправка, запрещающая косвенную дискриминацию. |
| The Act will be examined in more detail in connection with Article 11 below. | Более подробно закон будет рассмотрен ниже, в связи со статьей 11. |
| This Act covers all areas of education and training, from pre-school up to university level. | Этот закон охватывает все области образования и подготовки от дошкольного до университетского обучения. |
| The Act permits the situation of other family members to be assessed individually. | Закон позволяет оценивать положение других родственников в индивидуальном порядке. |
| An Act must be adopted for each individual case. | По каждому конкретному случаю принимается отдельный закон. |
| The Act emphasises the right of students with special needs to have an adapted study situation. | Закон подчеркивает право студентов с особыми потребностями на соответствующие условия обучения. |
| The Act outlines the rules by which community-based management bodies provide social housing. | Закон устанавливает правила предоставления социального жилья органами местного управления. |
| The Federal Act to Protect against Violence was helping to change that situation. | Федеральный закон о защите против насилия помогает изменить это положение. |
| The Committee welcomes the Married Persons Equality Act, which eliminates discrimination between spouses. | Комитет приветствует Закон о равенстве супругов, устраняющий дискриминацию между супругами. |