Since the above-mentioned reports were submitted, the Foreign Nationals Act has been amended twice. |
С момента представления вышеуказанных докладов Закон об иностранцах был изменен дважды. |
After years of negotiation, a law on the subject, the Treaty Commission Act, was adopted. |
После нескольких лет разбирательства по этому вопросу был принят соответствующий закон - Закон о Комиссии по достижению соглашения. |
The Non-Discrimination Act also provides for the improvement of the access of disabled persons to employment and education. |
Закон о запрещении дискриминации также предполагает расширение возможностей доступа инвалидов к занятости и образованию. |
For the first time in the history of Hungarian law, the Act contains comprehensive anti-discrimination regulations. |
Впервые в истории венгерского законодательства появился закон, содержащий всеобъемлющие антидискриминационные положения. |
At the national level, the Police Act was passed. |
На национальном уровне был принят Закон о полиции. |
The Act also provides for the establishment of an electoral commission. |
Кроме того, закон предусматривает создание избирательной комиссии. |
A Bill has been tabled for amending the Prevention of Child Marriage Act. |
Представлен законопроект о внесении изменений в Закон о запрещении детских браков. |
The Act also lays a duty of information on the Federal Government, the cantons and the municipalities. |
Закон возлагает также на Конфедерацию, кантоны и общины функцию информирования. |
Adoption will be followed by the promulgation of the resultant Act by the Head of State and the effective establishment of the Independent National Commission. |
Затем Глава государства утвердит соответствующий закон и Независимая национальная комиссия по правам человека начнет действовать. |
Third, the Act regulates strictly the period of detention and the procedure for its extension. |
В-третьих, Закон строго регламентирует срок задержания и порядок его продления. |
Six, the Act specifies the duration of remand in custody and the procedure for its extension. |
В-шестых, Закон устанавливает предельные сроки содержания под стражей и порядок их продления. |
The Act also imposes restrictions on the handling of weapons as defined above. |
Закон также предусматривает ограничения использования указанного выше оружия. |
A timely appeal shall stay the execution of the ruling, unless otherwise provided by this Act. |
Своевременное обжалование приостанавливает исполнение решения, если только настоящий закон не предусматривает иного. |
This Act also provides for the right of minors to meet the needs of their religious and spiritual life during the execution of sanctions. |
Этот закон предусматривает также право несовершеннолетних на удовлетворение потребностей их религиозной или духовной жизни в ходе исполнения наказания. |
The law also contains amendments to the Immigration Control and Refugee Recognition Act, which provides for a definition of trafficking in persons. |
Данный закон также предусматривает внесение поправок в Закон об иммиграционном контроле и признании беженцев, который содержит определение торговли людьми. |
The Press and Publications Act establishes the framework within which this right is exercised. |
Закон о прессе и публикациях закладывает основу для осуществления этого права. |
The Act allows the court to grant a range of financial relief, including interim maintenance awards for the benefit of the applicant or any child. |
Закон позволяет суду присуждать различные финансовые пособия, включая временное содержание для потерпевшей или любого ребенка. |
The Act permits positive differential treatment in the interests of promoting equality, particularly with a view to advancing the position of women. |
Закон разрешает позитивное дифференцированное обращение в интересах поощрения равенства, особенно с целью улучшения положения женщин. |
The South African Schools Act focuses on the best interest of the child and respect for children's dignity. |
Южноафриканский закон о школах обеспечивает учет наилучших интересов ребенка и уважение его достоинства. |
The Employment of Children Act 1991 has already been reviewed and changes have been made. |
Закон о детской занятости 1991 года уже был пересмотрен и изменен. |
Despite its positive provisions, the Women's Protection Act fails to comply with many of Pakistan's obligations under CEDAW. |
Несмотря на наличие позитивных положений Закон о защите женщин не соответствует многим обязательствам Пакистана по КЛДЖ. |
As stated in previous reports the Danish Nationality Act is in full accordance with article 9 of the Convention. |
Как указывалось в предыдущих докладах, датский Закон о гражданстве полностью соответствует статье 9 Конвенции. |
Consequently, the Gender Equality Act must obviously be taken into account when the provision is interpreted. |
Соответственно при толковании этого положения необходимо обязательно учитывать Закон о равноправии мужчин и женщин. |
In order to address this issue, the Government has enacted a Family Protection Act. |
Для решения этой проблемы правительство приняло Закон о защите семьи. |
Men and women are given equal treatment under this Act. |
Закон предоставляет мужчинам и женщинам равный статус. |