| The same Act explicitly divests non-citizens of their right to organize or participate in a peaceful assembly. | Тот же самый закон напрямую лишает неграждан их права на организацию мирных собраний или участие в них. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur was told that the Act has not always been implemented or respected. | Тем не менее, Специальному докладчику стало известно, что этот закон не всегда выполняется и соблюдается. |
| That bill, which should be adopted without delay, would replace the Immigration Act of 1975. | Законопроект, который вскоре будет принят, заменит Закон об иммиграции 1975 года. |
| The Act regulates associations in Brunei Darussalam and acts as a mechanism necessary to safeguard the peace and harmony of the country. | Этот закон регулирует деятельность ассоциаций в Брунее-Даруссаламе и служит механизмом обеспечения мира и согласия в стране. |
| The Transfer of Offenders Act only addresses transfers subject to the prisoner's wish. | Закон о передаче правонарушителей предусматривает только случаи передач по желанию самого заключенного. |
| Proposed amendments to the national land legislations has been made and the Land Tribunal Act has already been developed. | Были предложены изменения в законодательные акты по вопросам национального землепользования, и уже разработан закон о земельном суде. |
| The English Administration Act of 1923 applies where the customary practices do not. | Английский закон об управлении наследственным имуществом 1923 года применяется в случае, когда практика по нормам обычного права неприменима. |
| The Act is relatively new and therefore has not yet been used in the context of racist activities. | Этот Закон был принят относительно недавно и поэтому еще не применялся в связи с расистской деятельностью. |
| In addition, the Anti-discrimination Act provides legal protection against discrimination on any ground. | Кроме того, Закон о борьбе с дискриминацией предусматривает правовую защиту от дискриминации на любой почве. |
| Nicaragua noted reforms to the Criminal Code and the adoption of new legislation, including the General Migration Act. | Никарагуа обратила особое внимание на поправки к Уголовному кодексу и принятие нового законодательства, включая Общий закон о миграции. |
| The GCSB Act will be subject to further review in 2015. | Закон об управлении безопасности правительственной связи будет дополнительно пересмотрен в 2015 году. |
| In 2009, Sweden's Language Act was enacted. | В 2009 году в Швеции в действие вступил Закон о языке. |
| Therefore, the current Statistics Act does not oblige MNOs to provide mobile positioning data to Statistics Finland. | Поэтому нынешний Закон о статистике не обязывает ОСМС представлять данные мобильного позиционирования в Статистическое управление Финляндии. |
| The Extradition Act constitutes the domestic legal framework regulating extradition matters in Mauritius. | Закон о выдаче представляет собой правовую основу Маврикия для регулирования вопросов выдачи. |
| 74.225. The Family Protection Act (FPA) of 2008. | Закон о защите семьи (ЗЗС) 2008 года. |
| The Fugitive Offenders Act and treaties oblige Lesotho not to deny extradition requests related to fiscal matters. | Закон о беглых преступниках и договоры обязывают Лесото не отказывать в просьбах о выдаче в связи с финансовыми вопросами. |
| The Extradition Act does not impose an obligation to prosecute nationals where extradition is refused. | Закон о выдаче не предусматривает обязательное преследование граждан в случае отказа в их выдаче. |
| The Government was confident that the Act was compatible with the European Convention on Human Rights. | Правительство уверено в том, что данный Закон не противоречит положениям Европейской конвенции по правам человека. |
| The Act also stipulated which guarantees were suspended in each case. | Закон также предписывает, действие каких гарантий приостанавливается в каждом из этих случаев. |
| This Act sets out for the guidance of the authorities the conditions and procedures for such an arrest. | Этот закон касается уполномоченных органов, а также условий и порядка производства таких арестов. |
| The International Crimes Act is governed by Dutch criminal law and criminal procedure. | Закон о международных преступлениях действует в рамках голландского уголовного законодательства и голландских уголовно-процессуальных норм. |
| The mentioned Act empowers the Commission to independently investigate complaints within its remit and provide independent assistance to persons facing discrimination. | Упомянутый закон уполномочивает Комиссию проводить независимое расследование жалоб в пределах своей компетенции и оказывать независимую помощь лицам, которым угрожает дискриминация. |
| The Act was drafted taking into consideration provisions of similar legislation in other jurisdictions including in Europe and the USA. | Данный закон был разработан с учетом положений аналогичного законодательства в других юрисдикциях, в частности в странах Европы и в Соединенных Штатах. |
| The ILO Committee noted that this section was not amended by the Trade Union (Amendment) Act. | Комитет МОТ отметил, что при внесении поправок в Закон о профессиональных союзах в эту статью не были внесены поправки. |
| This Act vests in the judiciary the authority to enforce judgements in cases involving financial and family matters. | Этот Закон наделяет судебную систему полномочиями на вынесение решений по делам, связанным с финансовыми и семейными спорами. |