He asked why the Anti-terrorist Act appeared to be applied almost exclusively to the Mapuche people. |
Он спрашивает, почему Закон о борьбе с терроризмом применятся практически исключительно к мапуче. |
Sir Nigel Rodley asked to what extent the recent Terrorism Act had been enforced and requested specific examples. |
Сэр Найджел Родли задает вопрос о том, как применяется недавно принятый закон о терроризме, и просит привести конкретные примеры. |
The General Equal Treatment Act (AGG) of 2006 already prohibits gender-based discrimination and thus offers women legal protection against discrimination. |
Общий закон о равном обращении 2006 года уже запрещает дискриминацию по признаку пола и таким образом обеспечивает женщинам юридическую защиту от дискриминации. |
The report refers to a number of laws that contain direct or indirect discriminatory provisions against women, such as the Native Lands Act, the Marriage Act, the Tuvalu Lands Code, the Falekaupule Act of 1997 and the Employment Act of 1966. |
В докладе содержатся указания на ряд законов, содержащих прямые или косвенные дискриминационные положения в отношении женщин, таких, как Закон о землях коренных народов, Закон о вступлении в брак, Земельный кодекс Тувалу, Закон Фалекаупуле 1997 года и Закон о занятости 1966 года. |
The Australian Government has also enacted the Weapons of Mass Destruction (Prevention of Proliferation) Act 1995. |
Кроме того, правительство Австралии приняло Закон об оружии массового уничтожения (предупреждение распространения) 1995 года. |
The Child Act was currently being reviewed to enhance the well-being of children. |
Закон о детях в настоящее время пересматривается в целях повышения благополучия детей. |
With regard to education, the Act states that nobody should be denied the right to education. |
Что касается образования, то Закон предусматривает, что никому нельзя отказать в праве на образование. |
Moreover, the Act regulates the issue of criminal liability of judges in a new manner. |
В этом контексте необходимо отметить, что Закон по-новому урегулировал вопрос криминальной ответственности судей. |
The Citizenship Act provided that citizens of Uzbekistan did not have the right to dual citizenship. |
Закон о гражданстве предусматривает, что граждане Узбекистана не имеют права на двойное гражданство. |
The new Act seeks a more controlled and interactive integration process. |
Новый Закон направлен на обеспечение контролируемого и интерактивного процесса интеграции. |
The Act clarifies the legislation on reception and promotes uniformity of reception services. |
Этот Закон вносит ясность в законодательство о приеме и повышает единообразие оказываемых при приеме услуг. |
The Act does not specify the minimum age at which a child possesses that right. |
Закон не содержит указания на минимальный возраст, начиная с которого ребенок обладает этим правом. |
The Fair Competition Act is a general law of general application. |
Закон о добросовестной конкуренции является общецелевым и общеприменимым законодательным актом. |
The Act bestows the overall powers to administer and enforce competition law and policy on the Minister of Finance. |
Закон возлагает общие полномочия на применение и обеспечение осуществления законодательства и политики в области конкуренции на министра финансов. |
The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act should be repealed and replaced with a modern competition law. |
Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами следует отменить и заменить современным законом о конкуренции. |
The Act, which was intended to be provisional, should be repealed. |
Этот закон, который задумывался в качестве промежуточного нормативно-правового акта, следует отменить. |
In addition, the Compulsory Education Act imposes a statutory obligation on every parent to send their children to school. |
Кроме того, Закон об обязательном образовании возлагает на каждого родителя официальную обязанность обучать своих детей в школе. |
This obligation already finds expression in numerous laws, such as in the General Equal Treatment Act (AGG). |
Это обязательство уже нашло отражение во многих законах, таких как Общий закон о равном обращении. |
Malaysia highlighted that the Persons with Disabilities Act was a non-punitive law. |
Делегация Малайзии отметила, что Закон об инвалидах не является карательным законодательством. |
The Education and Training Act of 2010 provided the legal framework for those reforms. |
Правовую основу для этих реформ обеспечивает Закон об образовании и профессиональном обучении 2010 года. |
Under the above Act, courts must ensure that, in judicial proceedings, citizens enjoy equal rights in respect of language. |
При этом указанный Закон устанавливает, что суды должны обеспечивать равенство прав граждан в судебном процессе по языковому признаку. |
The Anti-discrimination Act prohibited any form of discrimination in the provision of health care. |
Закон о борьбе с дискриминацией запрещает любые проявления дискриминации в предоставлении медицинских услуг. |
The Child Protection Act safeguards the right to education of pregnant girls and prohibits any form of punishment. |
Органический закон о защите детей и подростков предусматривает право беременных учениц на образование и запрещает любые санкции в их отношении. |
The Act covered direct and indirect discrimination based on a specific characteristic appertaining or imputed to the aggrieved person. |
Закон направлен на борьбу с прямой и косвенной дискриминацией, основанной на реальной или предполагаемой характеристике лица, которое считает себя ущемленным. |
Recently, the Government enacted the Consumer Protection Act, which duplicates the misleading advertising provisions of the FCA. |
Недавно правительство ввело в действие закон о защите потребителей, который дублирует положения ЗДК, посвященные вводящей в заблуждение рекламе. |