The working group proposes adding a new provision on pay surveys to the Equality Act. |
Рабочая группа предлагает добавить новое положение об обзорах заработной платы в Закон о равноправии. |
The Indigenous Languages Act was promulgated with the aim of safeguarding the linguistic cultural heritage through the implementation of language policies by the State. |
Закон о языках коренных народов принимался с целью защиты культурного лингвистического наследия путем проведения государством соответствующей политики. |
Concerning provisions on adoption and custody, the Family Act does not make gender distinctions. |
Что касается положений об усыновлении и опекунстве Закон о семье не проводит разделения по признаку пола. |
On 8 July 2010 the Disability Act was ratified onto law by the President. |
8 июля 2010 года был подписан президентом и ратифицирован Закон об инвалидах. |
The Government also updated the Labour Act which now provides better protections against gender discrimination. |
Правительство также обновило Закон о труде, который теперь обеспечивает более эффективные средства защиты от дискриминации. |
The Act provides for the recognition and establishment of community courts and the application of customary law by these courts. |
Закон предусматривает признание и создание общинных судов и применение обычного права этими судами. |
As noted above, this Act is expected to come into force after further stakeholders consultations. |
Как отмечалось выше, предполагается, что этот Закон вступит в силу после дополнительных консультаций с заинтересованными сторонами. |
The Labour Act contains restrictions on the choice of employment for women. |
Закон о труде содержит ограничения в отношении выбора женщинами вида занятости. |
The Act largely covers formal sector employees to which obligatory contributions have to be made by employees and employers. |
Закон в основном касается работников формального сектора экономики, обязательные взносы за которых уплачивают как сами работники, так и их работодатели. |
In 2010 the Protection of Employment Act, Cap 210 by the Parliament of St. Vincent and the Grenadines was passed. |
В 2010 году парламентом Сент-Винсента и Гренадин был принят Закон о защите занятости, глава 210. |
The Act prohibits discrimination between male and female employees involving failure to make equal pay for equal work. |
Закон запрещает дискриминацию работающих по признаку пола, связанную с необеспечением равной оплаты за равный труд. |
The Ombudsman (Further Provisions) Act 1983 sets out specific functions of the Office. |
Закон об омбудсмене (дополнительные положения) 1983 года определяет конкретные функции, которые должно выполнять данное управление. |
The Immigration Act passed by Parliament in 2012 does provide some protections in relation to human trafficking. |
Закон об иммиграции, принятый парламентом в 2012 году, предусматривает некоторые средства защиты от торговли людьми. |
To date the Immigration Act has not come into effect because of other legislative requirements. |
Закон об иммиграции до сих пор не вступил в силу, что объясняется необходимостью соблюдения других законодательных требований. |
It is recognised that The Labour Act is discriminatory in providing protections for women. |
Не вызывает сомнения тот факт, что Закон о труде носит дискриминационный характер в отношении предоставляемых женщинам средств правовой защиты. |
The Mental Treatment Act 1974 governs the administration of the mental health system. |
Закон о лечении психических заболеваний 1974 года регулирует предоставление услуг по охране психического здоровья. |
The Citizenship Act places restrictions on women that it does not on men. |
Указанный закон налагает на женщин ограничения, которые не применяются к мужчинам. |
Paragraph 386 indicates that the 1995 Employment Act prohibits the termination of contract when a woman is pregnant. |
В пункте 386 указано, что закон о занятости 1995 года запрещает прекращение трудового договора с беременной женщиной. |
In 2009, the Police Powers and Duties Act was finally passed in Parliament. |
В 2009 году парламент, наконец, принял Закон о полномочиях и обязанностях полиции. |
Since Tuvalu's last report to the CEDAW Committee, there have been no amendments to the Employment Act. |
Со времени представления последнего доклада Комитету по КЛДЖ поправки в Закон о занятости не вносились. |
The Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 represents an important measure in the fulfilment of this Article. |
Закон о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, представляет собой важную меру в выполнении этой статьи. |
These include the very significant Equal Pay Act, 1994 which provisions were implemented during the period under review. |
К ним относится очень важный Закон о равной оплате 1994 года, положения которого осуществлялись в отчетный период. |
It welcomed the amendment of the Nationality Act. |
Она приветствовала внесение поправок в Закон о гражданстве. |
On the issue of early marriages, the delegation stated that the Child Rights Act was in place. |
По вопросу о ранних браках делегация указала, что в стране действует Закон о правах ребенка. |
It referred also to violence against women and the Human Rights Defenders and Journalists Protection Act. |
Она также упомянула о насилии в отношении женщин и сослалась на закон о защите правозащитников и журналистов. |