| The Act contains provisions to make sure that the public, including government bodies comply with the Act. | Закон содержит положения с целью обеспечить, чтобы общественность, и в том числе публичные органы, соблюдали Закон. |
| The new Act removes most of the weaknesses in the legal framework that were prevalent in the old Act. | Новый Закон устраняет большинство из недостатков, присущих прежней правовой системе, основу которой составлял старый Закон. |
| The Penal Code, the Nationality Act and the Political Parties Act all provided for equal rights for women and men. | Уголовный кодекс, Закон о гражданстве и Закон о политических партиях обеспечивают мужчинам и женщинам равные права. |
| The Constitution of the Republic of South Africa Act and the Electoral Act were both amended significantly in the period immediately preceding the election. | Как закон о Конституции Южно-Африканской Республики, так и закон о выборах были в значительной степени изменены в период, непосредственно предшествовавший выборам. |
| Finally, reference can be made to the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act of 3 July 1989 (the so-called Mulder Act). | Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах (Административное исполнение) от 3 июля 1989 года (так называемый закон Мюльдера). |
| EN reported that the Marriage Act 1971, as amended by Act 23/73, Act 15/80 and Act 9/96, allowed polygamous marriage. | ОРС сообщила, что Закон о браке 1971 года с поправками, внесенными Законом 23/73, Законом 15/80 и Законом 9/96, допускает полигамные браки. |
| The Act is now known as the Legal Aid and Legal Assistance Act. | Сейчас этот закон известен как закон о юридической помощи и закон о юридическом содействии. |
| Such "security" laws include the Emergency Provision Act, the Unlawful Association Act and the Printers and Publishers Registration Law. | К таким законам «в области безопасности» относятся Закон о чрезвычайном положении, Закон о незаконных ассоциациях и Закон о регистрации типографий и издательств. |
| The legal basis of the ordinance is the Federal Act of 22 March 2002 concerning the implementation of international sanctions (Embargoes Act). | Правовой основой для этого постановления служит федеральный закон от 22 марта 2002 года о применении международных санкций (закон об эмбарго). |
| This is the same position held by the Employment Act and the Persons with Disabilities Act, 2003. | Такую же позицию занимает Закон о занятости и Закон об инвалидах 2003 года. |
| The rights of women were further protected through legislation such as the Islamic Family Law Act and the Married Women Act. | Была обеспечена дальнейшая защита прав женщин за счет принятия такого законодательства, как Закон об исламском семейном праве и Закон о правах замужней женщины. |
| The European Convention on Human Rights had been embedded within the Scotland Act and within the Government of Wales Act. | Европейская конвенция по правам человека была инкорпорирована в Закон о Шотландии и в Закон о правительстве Уэльса. |
| 11.14.1 The Industrial Relations Act which complements the Employment Act is primarily dealing with the relations between employers and employees. | 11.14.1 Закон об отношениях в промышленности, который дополняет закон о занятости, регулирует в первую очередь отношения между работодателями и работниками. |
| The Firearms Act, and the Export and Import Act are the relevant legislation. | Соответствующую нормативно-правовую основу обеспечивают Закон об огнестрельном оружии и Закон об экспорте и импорте. |
| Additionally, there are separate pieces of legislation, The Broadcast Act and the Freedom of Information Act. | Кроме того, следует отметить отдельные законы, например Закон о вещании и Закон о свободе информации. |
| The Maori Commercial Aquaculture Claims Settlement Act 2004 (the Act) came into effect on 1 January 2005. | Закон 2004 года об урегулировании претензий маори в отношении коммерческой аквакультуры (Закон) вступил в силу 1 января 2005 года. |
| These include the Justice Protection Act and the Domestic Violence Act. | К ним относятся Закон о судебной защите и Закон о домашнем насилии. |
| The Labour Market Regulation Act replaces the Employment and Insurance against Unemployment Act (hereinafter: ZZZPB). | Закон о регулировании рынка труда заменяет Закон о найме и страховании на случай безработицы (далее - ЗНСБ). |
| Particular references may be made to Marriage Registration Act, Dowry Prevention Act and law related to polygamy. | Особо следует отметить Закон о регистрации браков, Закон о запрещении приданого, а также законы, касающиеся полигамии. |
| The Contracts of Employment Act and the Seamen's Act include provisions, the purpose of which is to prevent discrimination in certain special situations. | Закон о трудовых договорах и Закон о моряках содержат положения, цель которых заключается в предотвращении дискриминации в ряде особых случаев. |
| The Act is based on the same fundamental principles as the Freedom of the Press Act. | Этот закон основан на тех же основных принципах, что и Закон о свободе печати. |
| The major statutes governing these processes during the reporting period were the State Sector Act 1988 and the Employment Contracts Act 1991. | Основными законами, регулировавшими этот процесс в отчетный период, были Закон о государственном секторе 1998 года и Закон о трудовых договорах 1991 года. |
| The report provides an overview of the legal and regulatory framework covering the Companies Act, relevant Acts of Parliament and the State Corporations Act. | В нем проводится обзор правовых и регулирующих рамок, охватывающих Закон о компаниях, соответствующие парламентские акты и Закон о государственных корпорациях. |
| This Act will be based on the Commonwealth Model Bill on Terrorism, and will repeal the Prevention of Terrorism Act 2001. | Этот закон будет основан на типовом законопроекте Содружества о борьбе с терроризмом и заменит собой Закон о предотвращении терроризма 2001 года. |
| The Employee's Social Security Act 1969 (Act 4) | Закон 1969 года о социальном обеспечении трудящихся (закон 4) |