Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
Only the Telecommunications Act of 2000 recognizes the existence of the Fair Competition Act. Ссылка на Закон о честной конкуренции содержится лишь в Законе об электросвязи 2000 года.
Environmental Education Act Contributory and State Pensions Act Закон Республики Таджикистан "Об экологическом образовании населения"
This Act amends section 27(3) of the Family Law Act 2003. Закон вносит изменение в раздел 27 (3) Закона о семейном праве 2003 года.
The 1976 Act was further strengthened by the Race Relations (Amendment) Act 2000. Закон 1976 года был еще более усилен Законом 2000 года о расовых отношениях (о поправках).
The Marriage Act prohibits marriages of minors and whoever performs such marriages is liable to fines under the Act. Закон о браке запрещает браки несовершеннолетних, и на лиц, заключающих такие браки, согласно закону налагается штраф.
All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. Все конкретные условия получения гражданства оговариваются в законе, который дополняется правилами, в то время как действующий закон в значительной мере имеет вид рамочного законодательного инструмента.
This general Act is complemented by regulations relating to the safety provisions of the Act. Этот закон, имеющий общий характер, уточняется в положениях, дополняющих изложенные в нем меры безопасности.
In order to make the anti-terrorism Act more effective, further amendments in Anti-Terrorism Act 1997 are being made. С целью сделать Закон 1997 года о борьбе с терроризмом более эффективным в него вносятся дополнительные поправки.
An Act that aims to provide a general framework on missing persons (Comarca Act) was drafted in early 2010. В начале 2010 года был подготовлен закон, который призван установить общие рамки в вопросе о пропавших без вести лицах.
General Anti-Discrimination Act Criminal Law Amendment Act to combat trafficking of women and girls Закон о внесении поправок в уголовное законодательство для борьбы с торговлей женщинами и детьми
This 2006 Act also incorporates the mechanism of subsidiary protection in the Act of 15 December 1980. Этот Закон 2006 года предусматривает также механизм защиты в дополнение к Закону от 15 декабря 1980 года.
The Environmental Information Act provides that certain provisions in the Access to Documents Act do not apply to environmental information. Закон об экологической информации предусматривает, что некоторые положения Закона о доступе к документам не применяются в отношении экологической информации.
The Committee regrets that the Child Act 2001 (Act 611) does not contain a specific provision on children's participation. Комитет сожалеет о том, что в Законе о детях 2001 года (Закон 611) не содержится конкретного положения об участии детей.
WR Act Commonwealth Workplace Relations Act 1996 Закон о ПО Закон 1996 года о производственных отношениях (АС)
In 2003, the Australian Government initiated the first comprehensive review of the Disability Discrimination Act 1992 (Cth) (DD Act). В 2003 году правительство Австралии инициировало первый всеобъемлющий обзор Закона 1992 года о дискриминации в отношении инвалидов (АС) (Закон о ДИ).
The Work Choices Act retained the fundamental principles of the freedom of association provisions in the old WR Act. В Закон о выборе работы включены основные принципы свободы ассоциации, закрепленные в положениях старого Закона о ПО.
Certain elements of the Vacant Property Act have now been incorporated into the Housing Allocation Act (see below). В настоящее время отдельные элементы Закона о незаселенных помещениях включены в Закон о распределении жилой площади (см. ниже).
The Registration of Customary Marriage and Divorce Act was given Presidential assent on the 23rd January 2009 and the amendment to the Act is at an advanced stage as well. Закон о регистрации и расторжении браков, обряды которых совершены по обычному праву, был утвержден Президентом 23 января 2009 года, и в настоящее время близится к завершению подготовка поправки к этому акту.
Neither of the two judgements applied Anti-terrorist Act penalties, even though the Act had been invoked by the Public Prosecutor's Office. Ни в одном их решений судов обеих инстанций не применялось наказаний, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом, хотя в обвинении Государственной прокуратуры использовалась ссылка на этот закон.
According to article 38 of the Act, "the present Act shall apply where normally applicable treaties are absent or silent". Действительно, статья 38 этого закона предусматривает, что "настоящий закон применяется в отсутствие непосредственно применимых договоров или в случае их молчания".
In a positive step, the panel responsible for reviewing the Canadian Human Rights Act had recommended the inclusion of social condition in the Act. Как позитивный момент, продолжает оратор, группа, занимавшаяся пересмотром закона о правах человека Канады, рекомендовала включить в закон положения, касающиеся социальной защиты населения.
As previously discussed, the WMD Act and its derived Regulations also provide catch-all controls for goods and services not regulated by the Customs Act 1901. Как говорилось ранее, Закон об оружии массового уничтожения и принятые на его основе постановления также обеспечивают всеобъемлющий контроль за товарами и услугами, не подпадающими под действие Закона о таможне 1901 года.
The Domestic Violence and Stalking Act was amended to expand the categories of people the Act applies to and improve protections for children . Были внесены изменения в Закон о пресечении бытового насилия и совращения, с тем чтобы расширить перечень категорий лиц, на которых распространяется действие этого Закона, и повысить уровень защиты детей.
The Act was further amended by an Act which took effect on 1 June 1991 (652/91) and which restricted to eight days the maximum length of a military confinement order given in disciplinary proceedings. Кроме того, в Закон о военных дисциплинарных процедурах были внесены изменения на основании закона, вступившего в силу 1 июня 1991 года (652/91), согласно которым содержание военнослужащего под стражей, предписанное в соответствии с теми или иными дисциплинарными процедурами, не должно превышать восьми дней.
The Emergency Provisions Act 1991 permitted detention without trial and the Prevention of Terrorism Act allowed the Home Secretary to issue exclusion orders involving internal exile without judicial proceedings. Закон 1991 года (Чрезвычайные положения) допускает задержание без суда, а в соответствии с Законом о предупреждении терроризма министр внутренних дел имеет право отдавать в порядке исключения приказы о ссылке в пределах страны без проведения судебного разбирательства.