Only the Telecommunications Act of 2000 recognizes the existence of the Fair Competition Act. |
Ссылка на Закон о честной конкуренции содержится лишь в Законе об электросвязи 2000 года. |
Environmental Education Act Contributory and State Pensions Act |
Закон Республики Таджикистан "Об экологическом образовании населения" |
This Act amends section 27(3) of the Family Law Act 2003. |
Закон вносит изменение в раздел 27 (3) Закона о семейном праве 2003 года. |
The 1976 Act was further strengthened by the Race Relations (Amendment) Act 2000. |
Закон 1976 года был еще более усилен Законом 2000 года о расовых отношениях (о поправках). |
The Marriage Act prohibits marriages of minors and whoever performs such marriages is liable to fines under the Act. |
Закон о браке запрещает браки несовершеннолетних, и на лиц, заключающих такие браки, согласно закону налагается штраф. |
All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. |
Все конкретные условия получения гражданства оговариваются в законе, который дополняется правилами, в то время как действующий закон в значительной мере имеет вид рамочного законодательного инструмента. |
This general Act is complemented by regulations relating to the safety provisions of the Act. |
Этот закон, имеющий общий характер, уточняется в положениях, дополняющих изложенные в нем меры безопасности. |
In order to make the anti-terrorism Act more effective, further amendments in Anti-Terrorism Act 1997 are being made. |
С целью сделать Закон 1997 года о борьбе с терроризмом более эффективным в него вносятся дополнительные поправки. |
An Act that aims to provide a general framework on missing persons (Comarca Act) was drafted in early 2010. |
В начале 2010 года был подготовлен закон, который призван установить общие рамки в вопросе о пропавших без вести лицах. |
General Anti-Discrimination Act Criminal Law Amendment Act to combat trafficking of women and girls |
Закон о внесении поправок в уголовное законодательство для борьбы с торговлей женщинами и детьми |
This 2006 Act also incorporates the mechanism of subsidiary protection in the Act of 15 December 1980. |
Этот Закон 2006 года предусматривает также механизм защиты в дополнение к Закону от 15 декабря 1980 года. |
The Environmental Information Act provides that certain provisions in the Access to Documents Act do not apply to environmental information. |
Закон об экологической информации предусматривает, что некоторые положения Закона о доступе к документам не применяются в отношении экологической информации. |
The Committee regrets that the Child Act 2001 (Act 611) does not contain a specific provision on children's participation. |
Комитет сожалеет о том, что в Законе о детях 2001 года (Закон 611) не содержится конкретного положения об участии детей. |
WR Act Commonwealth Workplace Relations Act 1996 |
Закон о ПО Закон 1996 года о производственных отношениях (АС) |
In 2003, the Australian Government initiated the first comprehensive review of the Disability Discrimination Act 1992 (Cth) (DD Act). |
В 2003 году правительство Австралии инициировало первый всеобъемлющий обзор Закона 1992 года о дискриминации в отношении инвалидов (АС) (Закон о ДИ). |
The Work Choices Act retained the fundamental principles of the freedom of association provisions in the old WR Act. |
В Закон о выборе работы включены основные принципы свободы ассоциации, закрепленные в положениях старого Закона о ПО. |
Certain elements of the Vacant Property Act have now been incorporated into the Housing Allocation Act (see below). |
В настоящее время отдельные элементы Закона о незаселенных помещениях включены в Закон о распределении жилой площади (см. ниже). |
The Registration of Customary Marriage and Divorce Act was given Presidential assent on the 23rd January 2009 and the amendment to the Act is at an advanced stage as well. |
Закон о регистрации и расторжении браков, обряды которых совершены по обычному праву, был утвержден Президентом 23 января 2009 года, и в настоящее время близится к завершению подготовка поправки к этому акту. |
Neither of the two judgements applied Anti-terrorist Act penalties, even though the Act had been invoked by the Public Prosecutor's Office. |
Ни в одном их решений судов обеих инстанций не применялось наказаний, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом, хотя в обвинении Государственной прокуратуры использовалась ссылка на этот закон. |
According to article 38 of the Act, "the present Act shall apply where normally applicable treaties are absent or silent". |
Действительно, статья 38 этого закона предусматривает, что "настоящий закон применяется в отсутствие непосредственно применимых договоров или в случае их молчания". |
In a positive step, the panel responsible for reviewing the Canadian Human Rights Act had recommended the inclusion of social condition in the Act. |
Как позитивный момент, продолжает оратор, группа, занимавшаяся пересмотром закона о правах человека Канады, рекомендовала включить в закон положения, касающиеся социальной защиты населения. |
As previously discussed, the WMD Act and its derived Regulations also provide catch-all controls for goods and services not regulated by the Customs Act 1901. |
Как говорилось ранее, Закон об оружии массового уничтожения и принятые на его основе постановления также обеспечивают всеобъемлющий контроль за товарами и услугами, не подпадающими под действие Закона о таможне 1901 года. |
The Domestic Violence and Stalking Act was amended to expand the categories of people the Act applies to and improve protections for children . |
Были внесены изменения в Закон о пресечении бытового насилия и совращения, с тем чтобы расширить перечень категорий лиц, на которых распространяется действие этого Закона, и повысить уровень защиты детей. |
The Act was further amended by an Act which took effect on 1 June 1991 (652/91) and which restricted to eight days the maximum length of a military confinement order given in disciplinary proceedings. |
Кроме того, в Закон о военных дисциплинарных процедурах были внесены изменения на основании закона, вступившего в силу 1 июня 1991 года (652/91), согласно которым содержание военнослужащего под стражей, предписанное в соответствии с теми или иными дисциплинарными процедурами, не должно превышать восьми дней. |
The Emergency Provisions Act 1991 permitted detention without trial and the Prevention of Terrorism Act allowed the Home Secretary to issue exclusion orders involving internal exile without judicial proceedings. |
Закон 1991 года (Чрезвычайные положения) допускает задержание без суда, а в соответствии с Законом о предупреждении терроризма министр внутренних дел имеет право отдавать в порядке исключения приказы о ссылке в пределах страны без проведения судебного разбирательства. |