The Quarantine Act was not considered to cause harm to people living with HIV/AIDS in Jamaica. |
Закон о карантине не рассматривается как акт, причиняющий ущерб лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом на Ямайке. |
In addition, the currently applicable legal provisions governing persons with special needs (the Disability Act) will be updated. |
Кроме того, будут обновлены действующие в настоящее время нормативные положения в отношении лиц с особыми потребностями (Закон об инвалидах). |
The Environmental Management Act serves as a legal framework for such matters and covers the issue of adaptation planning and NAPs. |
Правовой основой для решения таких вопросов служит Закон о природопользовании, который охватывает проблему планирования адаптации и НПА. |
Canada is aware that the Indian Act has sometimes led to outcomes that are less than desirable. |
Канаде известно, что Закон об индейцах порой приводил к весьма нежелательным результатам. |
The Workers Compensation Act also applies to all workers save for the army. |
Закон о компенсации работникам также распространяется на всех работников за исключением военнослужащих. |
In no case, this Act purports to harm lessors. |
Ни при каких обстоятельствах указанный закон не должен нанести ущерб арендодателям. |
The Act also establishes and operates the Integrated Register of Environmental Contamination. |
Кроме того, закон служит основанием для создания и ведения Комплексного регистра экологического загрязнения. |
The Act emphasises adoption of measures aimed against all manifestations of discrimination and intolerance. |
Закон делает акцент на принятии мер, направленных против всех проявлений дискриминации и нетерпимости. |
The Education Act implements a number of provisions improving the situation of the Roma minority. |
Закон об образовании содержит ряд положений, нацеленных на улучшение положения цыганского меньшинства. |
However, the Act does provide for voluntary collective bargaining. |
При этом Закон предусматривает добровольный процесс заключения коллективных договоров. |
The Labour Act only provides for the registration of trade unions and employers' organization by the Registrar-General under Sections 96 to 106. |
Закон о труде лишь предусматривает регистрацию профсоюзов и организаций работодателей начальником службы регистрации на основании разделов 96 - 106. |
The Children's Act, 2005, contains extensive provisions protecting children and young persons in employment. |
Закон о детях 2005 года содержит подробные положения о защите детей и молодежи в области найма. |
The Act came into effect on 31 December, 2003. |
Этот закон вступил в силу 31 декабря 2003 года. |
The Housing (Miscellaneous Provisions) Act, 2009 provides the regulatory underpinning for the reform agenda. |
Закон 2009 года о жилье (различные положения) обеспечивает нормативную основу для программы реформ. |
The Act allows requirements in relation to the production and evaluation of information about any qualification other than such a specified qualification. |
Закон позволяет выдвигать требования, касающиеся представления и оценки информации в отношении любой другой квалификации, нежели указанная. |
This developed into the justification for amendment of the Land Act of 1998. |
Это послужило обоснованием для внесения поправки в Закон о земле 1998 года. |
However, the Ombudsman's Office Act was promulgated on 5 August 2004. |
Однако 5 августа 2004 года Органический закон об Управлении Уполномоченного по правам человека был принят. |
That legislation complements the Citizens' Associations and Indigenous Peoples Act of the Plurinational State of Bolivia. |
Этот закон был дополнен Законом о гражданских ассоциациях и ассоциациях коренных народах Многонационального Государства Боливия. |
The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. |
Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс. |
The Education Act also introduces the preparatory programme in kindergartens. |
Закон об образовании предусматривает введение подготовительных программ в детских садах. |
The new Child Welfare Act (2007/417) entered into force from the beginning of 2008. |
Новый Закон о благосостоянии детей (2007/417) вступил в силу в начале 2008 года. |
The Youth Act also includes provision on the Finnish Governments Child and Youth Policy Programme. |
Закон о молодежи содержит также положение о Правительственной программе детской и молодежной политики Финляндии. |
The Water Act involves a permit system for water abstraction and wastewater discharge. |
Закон о воде предусматривает систему выдачи разрешений на забор воды и сброс сточных вод. |
The Health Protection Act (763/1994) includes provisions concerning special circumstances and epidemics caused by drinking water. |
Закон об охране здоровья (763/1994) содержит положения, касающиеся особых обстоятельств и эпидемий, вызываемых питьевой водой. |
Children's Act contains extensive provisions guaranteeing protection of the fundamental rights and freedoms of children. |
Закон о детях содержит подробные положения, гарантирующие защиту основополагающих прав и свобод детей. |