Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
He would emphasize that as a rule the Government was required to ensure that any bill or act applied in a specific case was in conformity with the international instruments in force for Slovakia. Г-н Ежовица подчеркивает, что в целом правительство обязано следить за тем, чтобы любой законопроект или закон, применяемый в каждом отдельном случае, соответствовал действующим в Словакии международным договорам.
This act will also include regulations for a disciplinary code that will guarantee oversight and effective controls over the performance of judges and prosecutors, to ensure that the exercise of authority remains rigorously within the law. Этот закон регламентирует также дисциплинарный режим, гарантирующий эффективный контроль и наблюдение за деятельностью судей и прокуроров в целях обеспечения законности всех действий данной ветви власти.
The act determines (Article 27) that a candidate is not obliged to answer questions not directly related to the employment. Закон гласит (статья 27), что кандидат не обязан отвечать на вопросы, непосредственно не связанные с наймом на работу.
The act prescribes a fine of 1,000,000 SIT (435 USD) for an employer (legal entity) for committing a violation and placing a job seeker or worker in an unequal position (Article 229). За совершение нарушения и дискриминацию претендента на рабочее место или наемного работника этот закон предусматривает наложение на работодателя (юридическое лицо) штрафа в размере 1000000 словенских толаров (435 долларов США) (статья 229).
The representative indicated that the proposed equal rights act would prohibit discrimination at the workplace, provide protection against retaliatory dismissal and the right to bring legal claims, including class action complaints, and reduce the burden of proof. Представитель отметила, что предлагаемый закон о равных правах предусматривает запрещение дискриминации на рабочих местах, обеспечивает защиту от произвольного увольнения и право на представление юридических исков, включая групповые иски и сокращение степени бремени доказательства.
A law which establishes a penalty for an act or which makes the penalty heavier is not retroactive. Закон, устанавливающий наказание за деяние или усиливающий наказание, обратной силы не имеет.
In Fiji, new requirements call for a medical examination for employment, and a health compensation act has been passed to assist those who have suffered harm in the workplace as the result of unsanitary conditions. На Фиджи новые требования предусматривают медицинский осмотр при приеме на работу, и был принят закон о компенсации за ущерб здоровью для оказания помощи тем, кто пострадал на производстве в результате антисанитарных условий.
There had been major new developments with regard to trainees. In December 1997, the Republic of Korea had amended the immigration control act and henceforth foreign trainees had proper legal protection and could obtain a work permit. В декабре 1997 года Республика Корея внесла поправки в закон об иммиграционном контроле, поэтому произошли существенные изменения, касающиеся стажеров: отныне стажерам-иностранцам гарантируется надлежащая правовая защита, и, кроме того, они могут получить разрешение на право работы.
An act specifying his functions, rights and obligations is being drafted. A large body of international legislation on this matter is being studied since this notion did not exist in our country before 1996. Разрабатывается закон Украины, в соответствии с которым будут урегулированы деятельность, права и обязанности Уполномоченного, изучается широкий круг международного законодательства по этим вопросам, так как до 1996 года этого понятия в нашей стране не существовало.
The July 1993 act called for an expedited procedure for asylum-seekers from States that did not practise political persecution or inhuman treatment, namely, Bulgaria, Poland, Romania, Czechoslovakia, Ghana and Senegal. Принятый в июле 1993 года закон устанавливает ускоренную процедуру рассмотрения просьб об убежище, поданных лицами из государств, где отсутствует практика политических преследований или бесчеловечного обращения, а именно: из Болгарии, Польши, Румынии, Чехословакии, Ганы и Сенегала.
The act also specifies the method of adopting special measures, which is determined in particular in relation to adopting positive measures. Кроме того, Закон предусматривает процедуру принятия специальных мер, в частности в том, что касается принятия позитивных мер.
OMCT recommended that a new act be adopted that foresees the possibility of divorce, in addition to legislation that would ensure women and men have the same rights to administer common assets during marriage. ВОПП рекомендовала принять новый закон, предусматривающий возможность развода, а также законодательный акт, который обеспечивал бы одинаковые права мужчин и женщин в вопросах распоряжения общим имуществом в браке26.
This act is based on the provisions of the Constitution and on the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. Данный закон основан на положениях Конвенции, а также "Всеобщей декларации по обеспечению выживания, защиты и развития детей" Организации Объединенных Наций.
The legal framework for determining the minimum wage is established by act No. 129 on the minimum wage and the rules of procedure for its implementation. Правовой базой, на основе которой устанавливается минимальная заработная плата, является Закон Nº 129 о минимальной заработной плате и внутренний регламент к нему.
In this context, the Republic of Moldova plans to adopt a new act that will ban the production, import, export, sale and use of POPs pesticides listed in annex I. Switzerland. В этом контексте Республика Молдова планирует принять новый закон, в соответствии с которым будут запрещены производство, импорт, экспорт, продажа и использование содержащих СОЗ пестицидов, перечисленных в приложении I. Швейцария.
No act of law or other statutory instrument may entail discrimination against any citizen because he belongs to a minority in terms of race, skin colour, or ethnic origin. Ни один закон или какой-либо статутный документ не может повлечь дискриминации против любого гражданина в силу того, что он принадлежит к какому-либо меньшинству с точки зрения расы, цвета кожи и этнического происхождения.
In order to protect communities bordering the railways from unpleasant or harmful noise, the Federal Council brought into force an act of limited duration on railway noise reduction on 1 October 2000 and a federal order on ad hoc financing. С целью защиты жителей прилегающих к железным дорогам зон от неприятного или создающего неудобства шума Федеральный совет принял 1 октября 2000 года закон ограниченного срока действия о снижении уровня шума, создаваемого железными дорогами, а также федеральный декрет о специальном финансировании.
A number of additional employer obligations have been introduced into the act which make them more accountable for failure to comply with labour protection requirements or to protect workers' interests. В целях повышения ответственности работодателя за обеспечение требований охраны труда в организации и защиты интересов работников в закон введен ряд дополнительных обязанностей работодателя.
The act provides that participants of a strike are not entitled to wages or compensation wages for the time they participated in the strike; Закон предусматривает, что участники забастовки не имеют права на заработную плату или компенсационные выплаты за период их участия в забастовке.
The act excludes mutual responsibility for damage incurred by employees participants in a strike or employers exclusively as a result of the stoppage of work due to the strike; Закон исключает совместную ответственность за ущерб, понесенный работниками, участвовавшими в забастовке, или работодателями исключительно в результате прекращения работы.
This act laid down the organizational bases for labour protection, supervisory bodies and supervision methods as well as the basis for investigating and recording labour accidents, occupational diseases and work-related health hazards. Закон заложил организационные основы охраны труда, деятельности контрольных органов и методов надзора, а также основу для расследования и регистрации несчастных случаев на рабочих местах, профессиональных заболеваний и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья.
Ms. Schöpp-Schilling said that she would welcome information on what temporary special measures for women had been applied and in what areas, as the new amended anti-discrimination act was insufficient. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она будет признательна за получение информации относительно того, какие временные специальные меры для женщин принимаются и в каких сферах, так как новый исправленный закон о запрещении дискриминации является недостаточным.
Ms. Banzon said that her Government had recently passed a comprehensive juvenile-justice and welfare act, in response to a concluding observation made by the Committee on the Rights of the Child regarding the need for such legislation. Г-жа Банзон говорит, что правительство ее страны недавно приняло всеобъемлющий закон об обеспечении благосостояния и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних с учетом заключительных замечаний, высказанных Комитетом по правам ребенка относительно необходимости принятия такого законодательства.
If a law violates the basic human rights prescribed in the Constitution, it is revised, after adjudication by the Constitutional Court, and then, if necessary, by act of the National Assembly. Если какой-либо закон нарушает основные права человека, предусмотренные Конституцией, его пересматривают после вынесения решения Конституционного суда, а затем, если это необходимо, Национальное собрание принимает соответствующий акт.
The Government is also in the process of introducing a children and young persons act which will protect girls and young women below 18 years of age from discrimination, abuse and neglect. Правительство также готовит закон о детях и молодежи, который направлен на защиту девочек и девушек в возрасте до 18 лет от дискриминации, грубого и пренебрежительного отношения.