Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
The Employment Relations Act 2000 came into force in October 2000, replacing the previous Employment Contracts Act 1991. В октябре 2000 года Закон 1991 года о трудовых договорах был заменен Законом 2000 года о трудовых отношениях.
With the passage of the Employment Contracts Act 1991, the Labour Relations Act 1987 was repealed. После принятия Закона 1991 года о трудовых договорах был отменен Закон 1987 года о трудовых отношениях.
In a number of respects the 1994 Act repeats the substance of the existing law which was contained in the Copyright Act 1962. В определенном отношении закон 1994 года повторяет суть действующих правовых норм, которые закреплены в Законе об авторском праве 1962 года.
On 15 June 2001, the Act relating to specialised health services was amended in connection with the adoption of the Act relating to health enterprises. 15 июня 2001 года в Закон о специализированных службах здравоохранения были внесены поправки в связи с принятием Закона о предприятиях здравоохранения.
Although the programme is not based on legislation, the new Act requires the Minister to ensure that federal contractors implement employment equity in a manner equivalent to requirements under the Act. Хотя данная программа не основана на каком-то законодательстве, новый Закон требует от министра обеспечения того, чтобы федеральные подрядчики выполняли требования о равных возможностях в области занятости согласно положениям данного Закона.
ATSIC is an independent statutory authority established by the Commonwealth Government under the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission Act 1989 (the ATSIC Act). КАНОТП является независимым статутным органом, учрежденным правительством Содружества по Закону о Комиссии по делам аборигенов и островитян Торресова пролива от 1989 года (Закон о КАНОТП).
With respect to question 4, he said that the Vagrancy Act had been repealed in 1998 and replaced by the Minor Offences Act. В отношении вопроса 4 он заявляет, что в 1998 году был отменен закон о бродяжничестве, который был заменен законом о незначительных правонарушениях.
Apart from the Anti-Violence Against Women and Their Children Act, Congress also passed the Anti-Trafficking in Persons Act of 2003. Кроме Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей, Конгресс также принял Закон о борьбе с торговлей людьми 2003 года.
On 13 February 2003, Republic Act No. 9189, known as the Overseas Absentee Voting Act of 2003, was enacted into law. 13 февраля 2003 года был принят Закон Республики Nº 9189, известный под названием Закона 2003 года о заочном голосовании для лиц, находящихся за рубежом.
While the above observation holds true particularly in relation to the first municipal elections held after the Act's promulgation, it is somewhat reductive to equate this Act only with quotas for participation in local governments. Хотя вышеупомянутое утверждение имеет право на жизнь прежде всего с точки зрения итогов первых муниципальных выборов после принятия этого закона, следует, тем не менее, рассматривать этот закон как одну из мер по обеспечению квоты участия в местных органах власти.
According to section 1 of the Sports Act, which entered into force in 1999, the purpose of the Act is to promote equality through sports. Согласно цели, поставленной в разделе 1 Закона о спорте, который вступил в силу в 1999 году, данный закон направлен на содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин в занятиях спортом.
The Civil Service Act was passed by Parliament in 2004, and through UNDP assistance a human resource manual to guide the implementation of the Act was developed. В 2004 году парламентом был принят Закон о гражданской службе, и при содействии ПРООН было разработано руководство по людским ресурсам, которое содержит руководящие указания по осуществлению этого закона.
It should be noted that the Act concerning passports and travel documents was amended in 1988 by Basic Act No. 98-77 of 2 November 1998. Следует напомнить, что в 1998 году основополагающим законом Nº 98-77 от 2 ноября 1998 года в закон о паспортах и проездных документах были внесены поправки.
Whilst the courts have not, to date, developed much case law under the Public Order Act, a number of cases have arisen in the civil law under the Race Relations Act. В связи с применением Закона об общественном порядке суды на сегодняшний день пока не разработали обширного прецедентного права, однако Закон о расовых отношениях уже был применен гражданскими судами при рассмотрении нескольких дел.
The Act is applied retroactively to those who immigrated to the country two years before the Act entered into force on 1 May 1999. Закон применяется ретроактивно к тем, кто иммигрировал в страну за два года до его вступления в силу 1 мая 1999 года.
Thus the Maharashtra Act has translated a number of ideas into practice that were incorporated into the Trade Union Act, 1947 in India but could not be enforced for the reason already stated above. Таким образом, благодаря Закону штата Махараштра 1972 года свое воплощение на практике нашел ряд тех идей, которые были инкорпорированы в Закон о профсоюзах 1947 года, но которым не удалось придать силу действующих норм по причинам, указанным выше.
The Payment of Bonus Act, 1965 provides for payment of bonus to employees as defined under the Act. Закон 1965 года о выплате премий предусматривает порядок выплаты премий наемным работникам, как они определены в данном Законе.
Note should be made of the Act of 2 August 2002 supplementing the first indent of article 33(1) of the Pre-Trial Detention Act of 20 July 1990. Следует отметить Закон от 2 августа 2002 года, дополняющий подпункт 1 пункта 1 статьи 33 Закона от 20 июля 1990 года о предварительном заключении.
The concept of a closed establishment is defined in the preparatory work for the Act of 2 February 1994 amending the Act of 8 April 1965. Понятие учреждения закрытого типа определяется в подготовительных документах Закона от 2 февраля 1994 года о внесении изменений в Закон от 8 апреля 1965 года.
Section 4 of the Immigration Act states that the Act shall be applied in accordance with international rules by which Norway is bound when these are intended to strengthen the position of the foreign national. В статье 4 закона об иммиграции говорится, что закон применяется в соответствии с международными нормами, которыми связана Норвегия, в тех случаях, когда эти нормы имеют своей целью укрепить позицию иностранцев.
Notably, new legislation, such as the amended Labour Code, the Civil Act and the State Service Act, which are currently under preparation, emphasized pay equality. Следует отметить, что в новых законодательных актах, таких, как Трудовой кодекс с внесенными в него поправками, Гражданский кодекс и Закон о государственной службе, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки, особо оговорено равенство в оплате труда.
The School Act provides for French-language education for children in the province whose mother tongue is French, in accordance with section 23 of the Constitution Act 1982. В соответствии со статьей 23 Конституции 1982 года закон о школьном образовании предусматривает обеспечение в провинции возможности обучения на французском языке тех детей, для которых французский язык является родным.
The Family Law Act 1975, insofar as it relates to matters affecting children and the provision of better alternative dispute resolution mechanisms, was amended by the Family Law Reform Act 1995. Закон 1975 года о семье, в той части, в которой он затрагивает вопросы, касающиеся детей, а также обеспечения более эффективных альтернативных механизмов разрешения споров, был изменен на основании Закона 1995 года о реформе семейного законодательства.
The new Employment Equity Act strengthens considerably the Employment Equity Act of 1986. Новый закон о равноправии в сфере труда значительно укрепляет положения закона о равенстве в сфере труда 1986 года.
The Act prohibits discrimination in hiring, tenure of employment or terms or conditions of employment based on the exercise of rights under the Act. Закон запрещает дискриминацию во время приема на работу, трудовых отношений или по положениям или условиям найма, связанную с осуществлением прав в соответствии с законом.