The Act prescribed only the skeletal structure of associations; other matters of internal organization were regulated by the associations themselves. |
Закон определяет лишь схематическую структуру ассоциаций; другие вопросы внутренней организации регулируются самими ассоциациями. |
Zambia's Immigration and Deportation Act is very strong. |
Закон Замбии об иммиграции и депортации является весьма строгим. |
The Act provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion" (section 11). |
Закон предусматривает отказ в экстрадиции, в частности, на основе «политического убеждения» (статья 11). |
The Act of 23 May 1991 on trade unions was amended eight times in the years 1996-1997. |
В 1996-1997 годах Закон от 23 мая 1991 года о профессиональных союзах изменялся восемь раз. |
Act No. 123 of 3 April 2001 contains the rules applying to aliens in Romania. |
Закон 123 от 3 апреля 2001 года регулирует режим, действующий в отношении иностранцев в Румынии. |
Act concerning the activities and control of credit establishments. |
Закон о деятельности кредитных учреждений и контроле за ними. |
Some of the statutory amendments realized in the Prevention of Terrorism Act still require further implementation measures. |
Ряд поправок, включенных в Закон о борьбе с терроризмом, нуждается в дополнительных мерах по их осуществлению. |
Act No. 90-06 does not contain any provisions concerning the freezing of accounts which have allegedly been used for suspicious transactions. |
Закон 90-06 не содержит положений, предусматривающих замораживание счетов, с использованием которых осуществлялись подозрительные операции. |
Moreover, the relevant specific provisions of the Criminal Code were in no way weakened by the Act. |
Кроме того, указанный закон никоим образом не ослабляет соответствующих положений Уголовного кодекса. |
He wondered whether the Public Officers Protection Act served as a statute of limitations. |
Он спрашивает, выступает ли Закон о защите государственных служащих в качестве законодательного акта о сроках давности. |
He commended the State party on the Employment Act that had entered into force in 2001. |
Он одобряет принятый в государстве-участнике Закон о найме, вступивший в силу в 2001 году. |
Zambia has a Firearms Act which makes it an offence to possess a firearm without a licence. |
В Замбии действует Закон об огнестрельном оружии, который устанавливает уголовную ответственность за владение огнестрельным оружием без лицензии. |
The new Employment Equity Act received royal assent on 15 December 1995. |
Новый Закон о равных возможностях в области занятости был одобрен правительством 15 декабря 1995 года. |
The Canadian Multiculturalism Act provides a policy and framework for federal institutions to promote and accommodate cultural diversity. |
Закон о многообразии культур в Канаде предусматривает стратегию и рамки деятельности федеральных учреждений по содействию и обеспечению многообразия культур. |
The Act was amended many times. |
В данный Закон неоднократно вносились поправки. |
The Act clearly specifies the conditions under which individuals and legal entities are authorized to bear or possess different categories of weapon. |
Закон четко оговаривает условия, на которых физическим и юридическим лицам разрешается носить или хранить различные категории оружия. |
This Act, which relates to offences and penalties, contains 225 articles divided among 13 chapters. |
Этот Закон, который касается преступлений и наказаний, содержит 225 статей в 13 главах. |
The Act regulates the bearing of firearms and makes trading in them subject to a licence issued by the Minister of the Interior. |
Закон регулирует порядок ношения огнестрельного оружия и предусматривает, что для торговли им необходима лицензия министра внутренних дел. |
The above-mentioned Act also guarantees the rights of prisoners to meet their relatives face to face, without any barriers between them. |
Упомянутый выше закон также гарантирует права заключенных на личную встречу с их родственниками без каких-либо препятствий. |
The Act prohibits transhipment at sea, and this law will continue to be enforced. |
Закон запрещает перевалку в море, и это предписание будет в обязательном порядке исполняться и впредь. |
The Act also provides sufficient legal flexibility for regional cooperation in MCS. |
Кроме того, Закон предусматривает достаточную юридическую гибкость для регионального сотрудничества в деле МКН. |
Germany stated in its response the Transplantation Act, specifically section 17 relating to the trafficking of organs. |
В своем ответе Германия сослалась на Закон о трансплантации, а именно на статью 17, где речь идет о торговле органами. |
Regarding protection of victims, the Government reported that Act 93/99 ensures protection to witnesses in proceedings concerning trafficking in persons. |
Говоря о защите жертв, правительство сообщило, что Закон 93/99 обеспечивает защиту свидетелей в судебных разбирательствах, касающихся торговли людьми. |
The Act also includes measures and tax incentives for concerned agencies to increase and provide facilities and housing for persons with disabilities. |
Закон также включает меры и налоговые стимулы для соответствующих учреждений с целью расширения и предоставления льгот и жилья для инвалидов. |
The Act prohibits parties from forming, or helping to form, military or paramilitary groupings. |
Закон запрещает партиям формировать военные или полувоенные группировки или оказывать помощь в их формировании. |