The new Act is scheduled to enter into force at the beginning of 2004. |
Ожидается, что новый закон вступит в силу в начале 2004 года. |
He also wished to know why the Anti-Discrimination Act, 2001 had not yet been applied in overseas territories. |
Он также хотел бы знать, почему Закон против дискриминации 2001 года до сих пор не применяется на заморских территориях. |
She wondered whether the Human Rights Act 1993 provided for public funding of complaints. |
Оратор интересуется, предусматривает ли Закон 1993 года о правах человека выделение государственных средств на оказание помощи подателям жалоб. |
The Labour Act does not specifically prohibit discrimination on the basis of gender or marital status. |
Закон о труде не содержит конкретного запрета на дискриминацию по признаку пола и семейного положения. |
Legislation governing health and safety in the workplace is part of the Labour and Employment Act 1972. |
Законодательные нормы, регламентирующие гигиену и охрану труда, включены в Закон 1972 года о труде и занятости. |
In 2001, the Government of the Bahamas commenced consultations among the citizenry with the intention of amending the Inheritance Act. |
В 2001 году правительство Багамских Островов начало проведение консультаций с гражданами страны с целью внесения поправок в Закон о наследовании. |
The Race Relations Act 1976 is the bedrock of Great Britain's race discrimination legislation. |
Закон 1976 года о расовых отношениях является основой законодательства Великобритании по вопросам расовой дискриминации. |
The Reform of the Federal Child-Raising Benefit Act entered into force on 1 January 2001. |
1 января 2001 года вступил в силу реформированный Федеральный закон о пособии на воспитание детей. |
The Witness Protection Act improves the possibilities of a accessory prosecution incidental to criminal proceedings. |
Закон о защите свидетелей расширяет возможности акцессорного преследования, имеющего место в ходе уголовного разбирательства. |
However, the Amnesty Act was a cause of great concern. |
Вместе с тем Закон об амнистии является источником серьезной озабоченности. |
These legal instruments include the Constitution, the L-1 Decrees, the Mining Decree and the Forest Management Act. |
Эти правовые документы включают Конституцию, Декреты L-1, Декрет о горной промышленности и Закон об управлении лесным хозяйством. |
Thuringian Environmental Information Act of 10.10.2006. |
Закон об экологической информации Тюрингии от 10.10.2006. |
One of the agenda of the meeting was Citizenship Act of 1951. |
Одним из пунктов повестки дня совещания был Закон о гражданстве 1951 года. |
The Maternity Protection Act is one of the most important statutes of labour and social law. |
Закон об охране материнства является одним из наиболее важных нормативных актов трудового и социального законодательства. |
The Abortion Act does not extend to Northern Ireland. |
Закон об абортах не распространяется на Северную Ирландию. |
Since the previous report, the Human Rights Act 2001 has been passed. |
Со времени подготовки предыдущего доклада был принят Закон 2001 года о правах человека. |
The Act has ensured the participation of the Dalits, women and indigenous groups in the mediation committees. |
Закон обеспечивает участие далитов, женщин и групп коренного населения в комитетах по примирению. |
The Government has already implemented the Bonded Labour (Prohibition) Act, 2002. |
В 2002 году правительство приняло и осуществляет Закон о запрещении кабального труда. |
The new Act is intended to make it easier for individual companies to practise multicultural personnel management. |
Новый закон направлен на оказание содействия отдельным предприятиям в проведении мультикультурной кадровой политики. |
The Act prohibits discrimination of all types, direct or indirect, on grounds of gender. |
Закон налагает запрет на дискриминацию любого рода, прямую или косвенную, по признаку пола. |
The Personal Status Act contains the guarantees needed to protect a wife against any violence to which she may be subjected by her husband. |
Закон о гражданском состоянии содержит гарантии, необходимые для защиты супруги от насилия, которому она может подвергнуться со стороны супруга. |
An Act against domestic violence is also on the anvil. |
В настоящее время готовится также Закон против насилия в семье. |
It was against this background that the National Women's Council and Bureau were established by an Act of Parliament. |
В этих условиях парламент и принял закон о создании Национального совета женщин и его Бюро. |
It should be mentioned that the Act applies to public authorities as well as the private sector and individuals. |
Следует отметить, что данный закон распространяется не только на государственные органы, но и на частный сектор и отдельных лиц. |
As a result of that review, modified exclusions were incorporated in the Employment Equality Act 1998. |
В результате данного пересмотра измененные исключения были внесены в Закон 1998 года о равенстве в области занятости. |