| The Act provides that these allowances will be increased in the event of an increase in the minimum wage. | Закон предусматривает повышение размеров пособий в случае увеличения минимальной заработной платы. |
| The Juvenile Offenders Act is still in force. | Закон о несовершеннолетних преступниках по-прежнему действует. |
| The Act gives responsibility for the implementation of the policy to local authorities. | Закон возлагает ответственность за осуществление данной политики на местные органы власти. |
| Professional practitioners and military personnel are also covered by the Act. | Закон распространяется также на лиц свободных профессий и военнослужащих. |
| The new Act also provides for legal proceedings to be instituted collectively. | Новый закон также предусматривает коллективную подачу иска. |
| The Act "Status of Members of the Armed Forces" occupies a special place among the Acts referred to above. | В ряду вышеуказанных законов особое место занимает Закон "О статусе военнослужащих". |
| The new Act did not introduce any new provisions which relate to the substance of article 12. | Новый закон не содержит каких-либо новых положений, касающихся существа статьи 12. |
| Many amendments have been made in the new Act. | В новый закон были включены многочисленные поправки. |
| The Act was in conformity with article 13 of the Covenant. | Этот закон соответствует положениям статьи 13 Пакта. |
| At the same time, however, the Act seeks to ensure that the rights of defendants are protected. | Однако в то же время закон пытается обеспечить защиту прав обвиняемых. |
| There was no specific provision in the Human Rights Act for complainants representing group interests. | Закон о правах человека конкретно не предусматривает подачу групповых жалоб. |
| The new Act grants citizens the possibility of forming associations on the basis of a simple declaration to the competent authorities. | Новый закон предоставляет гражданам возможность создавать ассоциации на основе простого уведомления, направляемого компетентным органам. |
| Finally, the Act provides the courts with a more extensive range of sentencing options. | Наконец, закон предоставляет судам более широкие возможности выбора при вынесении приговоров. |
| The Act also guarantees retention of citizenship in the event of permanent residence outside Ukraine (art. 7). | Закон также гарантирует сохранение гражданства в случае постоянного проживания за пределами Украины (статья 7). |
| The new Act has expanded the rules applying to the active promotion of equal opportunities by the employer. | Новый Закон расширил правила, касающиеся активного поощрения равных возможностей нанимателями. |
| The incorporation in the Preliminary Investigation Act of detailed provisions concerning the correct procedure for interrogation is also a matter of satisfaction. | С удовлетворением также отмечается включение в Закон о предварительном расследовании подробных положений относительно надлежащего порядка проведения допросов. |
| Another law which restricts freedom of expression is the Myanmar Wireless Telegraphy Act. | Еще один закон, ограничивающий свободу выражения мысли и убеждений, это - закон Мьянмы о беспроволочном телеграфном сообщении. |
| The second report had noted, at paragraph 149, the enactment of the Maori Language Act 1987. | В пункте 149 второго доклада упоминался Закон о языке маори 1987 года. |
| The new fundamental law is modelled on the Freedom of the Press Act. | Новый Основополагающий закон был разработан на основе Закона о свободе печати. |
| There were no plans to repeal the Special Presidential Commissions of Inquiry Act. | Отменять Закон об особых президентских комиссиях по расследованиям не предполагается. |
| The Act shall not have retroactive effect nor shall it affect acquired rights. | Настоящий Закон не имеет обратной силы и не отменяет приобретенных прав. |
| The Act also extends the right to financial support for parents with functionally handicapped children. | Этот Закон также расширяет право на финансовую поддержку родителей, имеющих детей-инвалидов. |
| The Government has recently commissioned the Norwegian Labour Law Council to revise the Labour Disputes Act. | Недавно правительство поручило Норвежскому совету по трудовому законодательству пересмотреть Закон о трудовых спорах. |
| I ask you to pass this Act of Uniformity. Not for myself. | Я хочу принять закон о единстве церкви. |
| But you have maliciously denied the Act of Supremacy. | Но вы злоумышленно отрицаете Закон о Главенстве. |