| Under the revision of the Constitution in 1953 the principle of cabinet responsibility was directly confirmed and incorporated in the Constitutional Act. | При пересмотре Конституции в 1953 году принцип ответственности кабинета был подтвержден и непосредственно включен в основной закон. |
| The Administration of Justice Act generally guarantees the right of appeal to a higher court instance in both civil and criminal cases. | Закон об отправлении правосудия содержит общие гарантии права обжалования в суд более высокой инстанции приговоров по гражданским и уголовным делам. |
| The Administration of Justice Act lays down as a general rule that the police need a court ruling to set aside the above-mentioned protection. | Закон об отправлении правосудия предусматривает в качестве общего правила, что для приостановления вышеупомянутых гарантий полиции необходимо получить санкцию суда. |
| In 1990 the bill was passed by Parliament and the Act came into force at the beginning of 1992. | В 1990 году этот законопроект был принят Парламентом, а в начале 1992 года вступил в силу соответствующий закон. |
| As a consequence, the Act described below was adopted. | В результате этой деятельности был принят описываемый ниже закон. |
| On 4 April 1989, China promulgated its Administrative Procedures Act, which came into force on 1 October 1990. | 4 апреля 1989 года Китай обнародовал Закон об административной процедуре, который вступил в силу 1 октября 1990 года. |
| Norway Act 65 of 11 June 1993 relating to Competition in Commercial Activity. | 164/ Закон 65 от 11 июня 1993 года о конкуренции в коммерческой деятельности. |
| A key factor in this decision was the 1990 Federal Employees' Pay Comparability Act (FEPCA). | Ключевым фактором при принятии этого решения был Закон о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих 1990 года (ЗСВФС). |
| The Ukrainian Constitution, the Education Act and other legislative instruments provide social guarantees of citizens' rights to education. | Конституция Украины, Закон об образовании и другие законодательные акты обеспечивают социальные гарантии прав граждан на образование. |
| The new Citizenship Act raises the residence qualification and sharply increases the requirements for knowledge of Estonian. | Новый Закон о гражданстве повышает ценз оседлости, резко усиливает требования к знанию эстонского языка. |
| On 22 July 1994 the Latvian Parliament revised and then passed the Citizenship Act. | 22 июля 1994 года парламент Латвии повторно рассмотрел и принял Закон о гражданстве. |
| The country's Water and Sewerage Authority Act has also been revised, resulting in the introduction of tariffs for water use. | Национальный закон об органе по водоснабжению и канализации также был пересмотрен, что привело к введению тарифов на пользование водой. |
| On 6 October 1994, the Chamber of Deputies adopted the long-awaited Amnesty Act. | 6 октября 1994 года палата депутатов наконец приняла Закон об амнистии. |
| An Employment Act was enacted in 1980 to eradicate discrimination in the workplace. | Закон о занятости был принят в 1980 году в целях ликвидации дискриминации по месту работы. |
| The Voting Rights Act of 1965 guarantees the right to register and vote without discrimination or intimidation. | Закон о праве участия в голосовании 1965 года гарантирует право на регистрацию и голосование без дискриминации или запугивания. |
| These provisions are further enhanced by the Equal Rights Act of 1990. | Эти положения еще больше закрепляет Закон о равных правах 1990 года. |
| This Act was limited in scope and only covered certain categories of workers. | Этот закон был ограничен по сфере своего действия и распространялся лишь на некоторые категории трудящихся. |
| The Factory Act (Cap. 95:02) also makes provisions for the prohibition of employment of children in factories. | Закон о предприятии (глава 95:02) также предусматривает положения, запрещающие использование труда детей на предприятиях. |
| The policy of the Government and the Labour Relations Act prohibits discrimination in whatever form. | Политика правительства и Закон о трудовых отношениях направлены на исключение всякой формы дискриминации. |
| The Factories and Works Act covers the health and safety of workers in factories. | Закон о заводах и фабриках охватывает вопросы здоровья и безопасности заводских рабочих. |
| This Act enables the Authority to establish social security schemes. | Этот закон наделяет Управление правом осуществлять программы социального обеспечения. |
| The Occupational Safety Act, particularly, increases the effectiveness of what is known as preventive labour protection. | Закон о производственной безопасности, в частности, повышает эффективность системы, известной как превентивная защита трудящихся. |
| The Occupational Safety Act primarily applies to all work carried out by employees. | Закон о производственной безопасности охватывает все виды работ, выполняемых лицами, работающими по найму. |
| Neither does the Act apply to an employee whose remuneration is solely paid as a share of profits. | Этот Закон также не применим к работникам, вознаграждение которых выплачивается исключительно в виде части доходов. |
| This Act was repealed in 1993. | Этот закон был отменен в 1993 году. |