| The Act improves the status of those detained under hospital orders. | Закон улучшает положение лиц, задержанных по приказу о принудительной госпитализации. |
| The Act also governs cases in which other aliens are entitled to a passport. | Закон, кроме того, определяет случаи, в которых и другие иностранцы имеют право на получение паспорта. |
| The Military Criminal Law Act also contains provisions concerning military criminal procedure in the Netherlands Antilles and Aruba. | Закон о военном уголовном праве содержит также положения о порядке уголовного судопроизводства в отношении военнослужащих на Нидерландских Антильских островах и Арубе. |
| In general, this Act applies to relatively minor violations of traffic laws such as parking offences. | В целом данный закон касается сравнительно мелких нарушений правил дорожного движения, таких как нарушение правил парковки. |
| The incentive scheme has its legal basis in the Social Welfare Act, which also governs all other types of subsidized child care. | Правовой базой плана стимулирования является Закон о социальном обеспечении, регулирующий и все прочие виды субсидируемого ухода за детьми. |
| On 2 November 1988 the 1858 Foreign Nationals (Public Service) Act was repealed. | 2 ноября 1988 года был отменен Закон 1858 года об иностранных гражданах (Государственная служба). |
| This Act replaces three others which dealt with work and remuneration. | Этот Закон заменяет три других, касавшихся труда и вознаграждения за труд. |
| This Act distinguished between two categories of institution, namely prisons and remand centres. | Этот закон различал две категории учреждений, а именно тюрьмы и центры предварительного заключения. |
| The Bribery Act provides for a variety of penalties, such as the imposition of a fine and imprisonment. | Закон о взяточничестве предусматривает различные наказания, такие, как наложение штрафа и лишение свободы. |
| The State of Defence Act is implemented by decree and may be extended by decree. | Закон о государственной обороне осуществляется на основе указов, которые могут предусматривать возможность расширения сферы его применения. |
| The Act now permits appeal to a general court against a disciplinary punishment ordered by an officer responsible for discipline. | Этот Закон в нынешнем его виде допускает обжалование в обычном суде дисциплинарных взысканий, предписанных должностным лицом, ответственным за дисциплину. |
| The Race Relations Act 1976 did not provide sufficient protection for minorities in the United Kingdom. | Закон о межрасовых отношениях 1976 года не обеспечивает достаточной защиты меньшинств в Соединенном Королевстве. |
| The Act gave citizenship to children born stateless provided they had a connection with the United Kingdom through residence or parentage. | Закон предоставляет гражданство детям, родившимся без гражданства, если они имеют связь с Соединенным Королевством через проживание или родственные связи. |
| It may further be observed that the Data Protection Act entered into force on 1 July 1989. | Можно также отметить, что Закон об охране данных вступил в силу 1 июля 1989 года. |
| The Data Protection (Police Files) Act entered into effect in part on 17 August 1990. | С 17 августа 1990 года частично вступил в силу Закон об охране данных (Дела полиции). |
| The Act implementing this Convention has since entered into force, on 11 July 1990. | Закон о введении в действие этой Конвенции вступил в силу 11 июля 1990 года. |
| Anyone who carries out work under the authority of another may invoke the Equal Opportunities (Employment) Act. | Любой, кто выполняет работу под началом другого лица, может сослаться на закон о равных возможностях (в сфере занятости). |
| The General Company Act is the specific piece of legislation that regulates the development of this type of organisation. | Общий закон о компаниях представляет собой конкретный нормативный акт, который регулирует создание подобного вида организаций. |
| Mr. PERERA (Sri Lanka) said that the original Bribery Act had contained a rather limited definition of bribery. | Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что первоначально Закон о взятках содержал довольно ограниченное определение взятки. |
| A Children's Act consolidating all laws pertaining to children was also being prepared. | Готовится также закон о детях, в котором будут сведены воедино все правовые нормы, касающиеся детей. |
| The Act, however, had set a time-limit beyond which claims would not be heard. | Этот Закон, однако, устанавливает определенный срок, по истечении которого претензии рассматриваться не будут. |
| This Act gave rise to vigorous protests. | Этот закон стал объектом серьезной критики. |
| Enforcement of the Lacey Act was supported by both civil and criminal penalties. | Закон Лейси претворяется в жизнь с помощью наказаний как по гражданскому, так и по уголовному законодательству. |
| The Lacey Act and the treaties and agreements mentioned above had worked well to promote bilateral and multilateral cooperation. | Закон Лейси, а также договоры и соглашения, упомянутые выше, во многом содействовали развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| The Act restricts the investigative powers of the Ombudsman to ministries, government departments and statutory authorities. | Закон ограничивает полномочия омбудсмена, который имеет право рассматривать лишь решения министерств, государственных ведомств и законодательных органов. |