The new Act did not change the procedure of determination of the refugee status. |
Новый закон не изменяет процедуру определения статуса беженца. |
This Act provides for the appointment of Ombudsmen by the Governor-General on the recommendation of the House of Representatives. |
Этот закон предусматривает назначение омбудсмена генерал-губернатором по рекомендации палаты представителей. |
The new Act limits the prerogatives devolved to the island authorities. |
Этот закон ограничивает прерогативы островных властей. |
The Act also provides for the allocation of financial assistance to the press from the State budget. |
Этот закон предусматривает также выделение государственной бюджетной помощи прессе. |
The Act also allows for the admissibility of video recorded evidence on the part of minors. |
Закон также предусматривает приемлемость подтверждающих видеозаписей со стороны несовершеннолетних. |
On the same note, the Act does not provide a definition for piracy in our domestic laws. |
В то же время Закон не предусматривает определения пиратства в нашем внутреннем законодательстве. |
This Act shall apply throughout the territory of the Republic. |
Этот закон применяется на всей территории Республики. |
This Act shall be implemented as a law of the State. |
Этот закон применяется в качестве государственного закона. |
The Act provided for a range of protections for workers. |
Этот Закон предусматривает самые разные формы защиты трудящихся. |
The Act provided for the establishment of a labour inspectorate, which referred any anomalies to the competent authorities. |
Закон предусматривает создание трудовой инспекции, которая уведомляет о любых нарушениях компетентные органы власти. |
The Act provides for rights under the Convention to be pleaded directly before Irish Courts and tribunals. |
Закон предусматривает защиту прав, содержащихся в Конвенции, непосредственно в ирландских судах. |
5.3 As the State party admits, the Counsel Act does not provide for the possibility of review. |
5.3 Государство-участник признает, что Закон об адвокатской деятельности не предусматривает возможность пересмотра дела. |
The Act also calls on the Commission to inquire into the "causes of ethnic tensions". |
Закон предлагает также Комиссии расследовать "причины межэтнических конфликтов". |
The Act has implications for Sami rights and interests in Norway. |
Закон затрагивает права и интересы саамов в Норвегии. |
According to the Act, physically separate accommodations are to be provided for women and men. |
Этот закон требует обеспечить возможность физически раздельного проживания женщин и мужчин. |
As a joint action, both Governments have a common responsibility for the Act. |
В качестве совместной меры оба правительства несут общую ответственность за Закон. |
The Act lays down the procedure for the registration of media outlets. |
Указанный Закон предусматривает порядок регистрации СМИ. |
The Equality Act had been a ground-breaking development. |
Закон о равенстве стал важнейшим событием. |
According to the Working Environment Act, older persons are protected against age discrimination in working life. |
Закон об условиях труда защищает престарелых от дискриминации по мотивам возраста в трудовых отношениях. |
For an Act to enter into force, it must be proclaimed by the President of the Republic. |
Для вступления в силу закон должен быть провозглашен Президентом Республики. |
The Act ensures that the existing rights of pastoral leaseholders are protected. |
Закон предусматривает, что существующие права арендаторов пастбищ защищены. |
The Act also contains provisions on a national integration programme. |
Закон также содержит положения о национальной программе интеграции. |
The Non-Discrimination Act, too, is applied in working life. |
Закон о недискриминации применяется и в трудовой сфере. |
The Act protects the land rights of small indigenous peoples. |
Закон охраняет земельные права коренных малочисленных народов. |
The Act shifted the burden of proof from the plaintiff on to the defendant. |
Закон перенес бремя доказывания с истца на ответчика. |