The Republicans are introducing a bill that amends the Stafford Act. |
Республиканцы выдвигают законопроект, который вносит поправки в закон Стаффорда. |
ATTORNEY: Congress passed the Defense of Marriage Act. |
Конгресс принял "Закон о защите брака". |
He was trying to convince me the Defense of Marriage Act is unconstitutional. |
Господин Зиглер, пытался меня убедить, что закон о защите брака является неконституциональным. |
Dangerous Drugs Act, 28th of September, 1928. |
Закон об опасных наркотиках, 28 сентября 1928. |
The Data Protection Act does not apply to parents making videos for their own use. |
Закон о Защите Информации не применим к родителям, записывающим на видео для своего собственного использования. |
The General Labour Act needs to be adapted to market requirements, and a draft revision is currently being prepared. |
Основной закон о труде подлежит пересмотру в целях его адаптации к рыночным требованиям, и проект новой редакции находится на стадии разработки. |
The new Children and Youth Act is a good example of how human rights are integrated into national laws and measures. |
Новый Закон о детях и молодежи является хорошим примером интеграции прав человека в национальные законы и меры. |
With respect to the right to work, Kenya referred to the Employment Act 2007, the Labour Relations Act 2007, the Work Injury Benefits Act 2007 and the Occupational Safety and Health Act 2007. |
В отношении права на труд Кения упомянула Закон о занятости 2007 года, Закон о трудовых отношениях 2007 года, Закон о пособиях в связи с производственным травматизмом 2007 года и Закон о гигиене и охране труда 2007 года. |
Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect. |
Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность. |
Bush announces his new bill called The Democracy Act, making it illegal to vote. |
Буш внес на рассмотрение новый документ, под названием "Закон о демократии". |
The Gender Equality Act also governs legal claims and complaint possibilities. |
Закон о гендерном равенстве также регулирует юридические требования и возможности подачи жалоб. |
The Act also stipulated that the Director of Public Prosecutions should notify the Ombudsman Commission of any decisions to prosecute. |
Закон также предусматривает, что Директор государственного обвинения должен уведомлять Комиссию омбудсмена о любых решениях относительно возбуждения преследования. |
He was particularly concerned because the Act implied the application of a special criminal procedure. |
Его особенно беспокоит то, что упомянутый закон предполагает применение специального уголовного судопроизводства. |
The Act also applied to the forcible removal of foreigners. |
Данный закон применяется также и в случаях принудительного возвращения иностранцев. |
The 1992 Constitution Act is likewise being revised. |
Кроме того, пересматривается Конституционный закон 1992 года. |
The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. |
Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения. |
The concept of public interest has been introduced formally in the new Act, particularly in the examination and determination of mergers. |
В новый Закон официально включено понятие "общественные интересы", используемое прежде всего в контексте слияний. |
The Law on the Acquisition and Loss of Liechtenstein Citizenship builds on the Foreigners Act and is currently also under revision. |
Закон о приобретении и потере гражданства Лихтенштейна основан на Законе об иностранцах и в настоящее время также пересматривается. |
The Act of 29 September 2003 on persons with disabilities gives such persons the right to an income. |
Закон от 29 сентября 2003 года об инвалидах устанавливает право инвалида на получение дохода. |
The First Nations Education Act came into force May 15, 2008. |
Закон об обучении коренного населения вступил в силу 15 мая 2008 года. |
In 2006, the Family Violence Protection Act was proclaimed in Newfoundland and Labrador. |
В 2006 году в Ньюфаундленде и Лабрадоре был обнародован Закон о защите от насилия в семье. |
The Constitution and the Employment Act prohibit child and forced labour. |
Конституция и Закон о труде запрещают детский и принудительный труд. |
The Marriage Act has provided for five grounds on which marriages contracted under it may be dissolved. |
Закон о браке предусматривает пять оснований, по которым браки, заключенные согласно этому закону, могут быть расторгнуты. |
16.2 The Marriage Act (Cap 29) regulates the solemnization of marriages in Tuvalu. |
16.2 Закон о браке (глава 29) регулирует процесс бракосочетания в Тувалу. |
The children's Act has already passed the cabinet secretariat and is now waiting approval of the cabinet. |
Закон о защите детей уже прошел согласование в секретариате правительства, и в настоящее время представлен на утверждение кабинета министров. |