| The Trade Union and Employer's Organisations Act provides the legal framework for governmental regulation, registration and development of trade unions. | Закон о профсоюзах и организациях работодателей является правовой основой для регулирования, регистрации и развития правительством профессиональных союзов. |
| Similarly, the Citizenship Act had resolved some but not all problems. | Аналогичным образом Закон о гражданстве позволил решить некоторые, но не все проблемы. |
| The Committee also notes the Criminal Law Amendment Act of 2004, which contains a new regulation on trafficking in human beings. | Комитет также отмечает Закон о поправках к уголовному законодательству 2004 года, который содержит новые положения по торговле людьми. |
| The Child Marriage Restraint Act only penalizes the offender but does not render the marriage void. | Закон о запрещении браков несовершеннолетних всего лишь наказывает правонарушителя, но не лишает брак юридической силы. |
| The Hindu Succession Act recognizes wife and female children to be the heirs. | Индусский Закон о правопреемстве признает жену и детей женского поля в качестве наследников. |
| This Act is discriminatory towards a Saint Lucian woman who chooses to marry a foreigner. | Этот Закон является дискриминационным по отношению к любой женщине Сент-Люсии, которая решит выйти замуж за иностранца. |
| Furthermore, the Act is limited to the protection of spouses only, and does not include violence perpetrated by members other than spouses. | Более того, Закон ограничивается только защитой супругов и не охватывает насилия, совершаемого не супругами, а другими членами семьи. |
| The Act therefore accommodates both wives and de facto wives. | Таким образом, Закон защищает интересы и зарегистрированных, и незарегистрированных жен. |
| This obsolete and inadequate Act is unconstitutional and void (article 130 of the Constitution). | Этот устаревший не соответствующий нормам закон является антиконституционным и утратившим силу (статья 130 Конституции). |
| This Act helps to ensure that the right to nutrition enshrined in the Convention on the Rights of the Child is respected in Nicaragua. | Этот закон способствует соблюдению в Никарагуа права детей на питание, предусмотренного в Конвенции о правах ребенка. |
| The Act came into effect on 1 May 2004. | Этот закон вступил в силу 1 мая 2004 года. |
| This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. | Данный Закон имеет особое значение для трудящихся, работающих по временным трудовым соглашениям, среди которых явно преобладают женщины и выходцы из этнических меньшинств. |
| This Act was simplified in 2001. | В 2001 году этот Закон был упрощен. |
| The Netherlands Nationality Act also gives minor children improved status in the granting of Dutch nationality by means of naturalisation. | Закон о нидерландском гражданстве также придает несовершеннолетним детям более благоприятный статус, давая им право получить гражданство Нидерландов путем натурализации. |
| The Factories Act 1934 is applicable where 10 or more workers are employed. | Закон о фабриках 1934 года применим при наличии 10 и более работников. |
| The Criminal Law (Amendment) Act, 2004 is aimed at combating such instances. | Закон об уголовном праве (поправка) 2004 года направлен на искоренение подобной практики. |
| The Federal Courts Act provides for a period of 30 days to submit an application for judicial review. | Закон о Федеральном суде предусматривает 30-дневный срок для подачи ходатайства о проведении проверки в порядке судебного надзора. |
| He also argues that the Public Service Act does not apply to universities. | Он также утверждает, что Закон о государственной службе не распространяется на университеты. |
| The legislative process leading to the adoption of the Act involved a careful examination of the available options to achieve this purpose. | В ходе законодательного процесса, вследствие которого был принят этот Закон, были тщательно изучены имеющиеся варианты достижения данной цели. |
| 19 United States of America, Shark Finning Prohibition Act, 2000. | 19 Закон Соединенных Штатов о запрещении добычи акульих плавников 2000 года. |
| The Act had been amended on various occasions in response to developments at the national and international levels. | В этот закон неоднократно вносились поправки с учетом последних изменений в стране и на международной арене. |
| Following the recommendations of this team, The NWC Act will be reviewed. | В соответствии с рекомендациями этой группы будет пересмотрен Закон о Национальном женском совете. |
| However, this provision continues to be enforced pending amendments to the Aliens Act 2000. | Вместе с тем это положение продолжает применяться в ожидании внесения поправок в Закон об иностранцах 2000 года. |
| The Invalidity Insurance (Self-employed Persons) Act is to be repealed. | Закон о страховании в связи с потерей трудоспособности (самозанятые) нуждается в изменениях. |
| On 1 November 1994 the Sham Marriages (Prevention) Act came into effect. | 1 ноября 1994 года в силу вступил Закон о фиктивных браках (предупреждении). |