The Act has been amended to address this decision, but constitutional challenges to the amended Act are currently pending in the courts. |
В соответствии с этим решением в закон были внесены поправки, однако дела, касающиеся противоречий между положениями Конституции и исправленного закона, в настоящее время находятся на рассмотрении судов. |
Minimal changes were made on the Act with the Temporary-Work Agency Act, No. 139/2005. |
Минимальные изменения были внесены в этот Закон с помощью Закона об агентствах по временному трудоустройству 139/2005. |
The Act 24/2006 on environmental impact assessment and amending some other Acts - the time frame for public participation is specified in particular provisions of this Act. |
Закон 24/2006 об оценке воздействия на окружающую среду и внесении поправок в ряд других законов содержит положения, определяющие сроки для участия общественности. |
The Act provides for administrative regulations concerning the application of the Money Laundering Act to gaming activities, debt collection agencies and regulated markets. |
Этот Закон содержит административные положения, касающиеся его применения в отношении организации лотерей, деятельности агентств по взысканию долгов и операций на регулируемых рынках. |
Act Amending the Register of Ships Act (486/2004) |
Законодательный акт о внесении поправок в Закон о регистре судов (486/2004) |
The new Act does not contain other conditions for contracting a marriage than those in the previous Act, and does not differentiate between women and men. |
Новый закон не содержит каких-либо иных условий для заключения брака, помимо тех, что предусмотрены в предыдущем законе, и исходит из единого подхода к мужчинам и женщинам. |
Act No. 113/91 of 29 August 1991 - Basic Civil Protection Act |
Закон 113/91 от 29 августа о введении в действие рамочного закона о защите гражданских прав |
The Act of 6 July 1992 had been supplemented by an Act of 27 December 1994, which broadened its scope to cover railway stations handling international traffic. |
Закон от 6 июля 1992 года был дополнен Законом от 27 декабря 1994 года, который расширяет сферу его применения, охватывая и железнодорожные станции, через которые производятся международные перевозки. |
The Commercial Activities Act of 6 June 1980 was repealed on 22 December 1999 and replaced by a more limited Act relating to trade in second-hand goods. |
22 декабря 1999 года был отменен Закон о коммерческой деятельности от 6 июня 1980 года, который был заменен Законом о торговле подержанными товарами с более узкой сферой действия. |
Crimes Amendment Act 2003 International Companies Amendment Act 2003 |
Закон о внесении изменений в законодательство, касающееся деятельности международных компаний, 2003 года |
Therefore, this Act will be amended by an Equal Rights Act for the Federal administration which lays down equal rights plans with binding targets. |
В этой связи в этот закон будут внесены поправки посредством Закона о равных правах в системе федерального правления, в котором сформулированы планы по обеспечению равноправия с указанием обязательных целей. |
Since the Act has its basis in article 217 of the Constitution, any infringement of the Act constitutes a criminal offence. |
Упомянутый закон в качестве конституционного основания имеет статью 217, иначе говоря, вся деятельность, не подпадающая под сферу этого закона, является противозаконной. |
Under the Civil Service and Public Administration Act, workers subject to the Act are denied the right to belong to trade unions. |
Юридические нормы Закона о службе в государственном аппарате и административной карьере лишают работников, на которых распространяется этот закон, возможности быть членом профсоюза. |
The Act only applied to active bribery, while, under certain circumstances, foreign officials receiving bribes might be prosecuted under the Travel Act or the mail and wire fraud statutes. |
Хотя этот закон касается только активного взяточничества, при известных обстоятельствах за получение взяток к уголовной ответственности могут привлекаться иностранные должностные лица на основании закона о поездках либо законодательных актов о борьбе с мошен-ничеством с использованием почты и телеграфа. |
Section 4 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 protects other enactments from being overridden by the Act. |
Статья 4 Закона 1990 года о Новозеландском билле о правах предусматривает, что этот Закон не имеет преимущественной силы над другими нормативными актами. |
This new Act includes the multiculturalism issues that were covered under the former Multiculturalism Act. |
Этот новый Закон содержит вопросы, связанные с многообразием культур, которые уже охватывались прежним законом о многообразии культур. |
This Act also made far-reaching changes in the Elementary and Secondary Education Act to enable schools to provide opportunities for children to meet challenging State content and performance standards. |
Этим Законом были также внесены далеко идущие изменения в Закон о начальном и среднем образовании, позволившие школам предоставить возможности детям выполнить высокие нормативы штатов, касающиеся объема и уровня полученных знаний. |
The State party should ensure that Act No. 8487 amending the Migration and Aliens Act fully guarantees migrants' rights. |
Государству-участнику следует сделать все возможное, чтобы в Законодательном акте Nº 8487 о внесении поправок в Закон о миграции и иностранцах были полностью гарантированы права мигрантов. |
She would also like clarification of what further measures for the protection of life and physical integrity had been incorporated into Act 575 amending Act 294 on domestic violence. |
Она также хотела бы получить разъяснение в отношении того, какие дополнительные меры по защите жизни и физической неприкосновенности были предусмотрены в Законе 575, на основании которого были внесены поправки в Закон 294 о бытовом насилии. |
The 1906 Act was repealed by the Industrial Relations Act, 1990 but, as noted above its main provisions were re-enacted. |
Хотя в соответствии с Законом о внутрипроизводственных отношениях 1990 года Закон 1906 года был отменен, его основные положения сохранили, как отмечалось выше, свою силу. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. |
В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
Improving legislative area, including by amending Equality Act of 1987, which prohibits gender-based discrimination and establishes the post of an Equality Ombudsman to supervise compliance with the Act. |
Совершенствование законодательства, в том числе внесение поправок в Закон о равноправии 1987 года, который запрещает дискриминацию по признаку пола и учреждает пост уполномоченного по вопросам равноправия для осуществления надзора за соблюдением положений Закона. |
For Law substitute Act After 2001 insert (new Clean Air Act) |
После "2001" включить"(новый Закон о чистом воздухе)" |
This Act also provides for a minimum one-year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. |
Этот Закон также предусматривает наказание для лиц, признанных виновными в нарушении его положений, которое соответствует лишению свободы на срок не менее одного года. |
The Family Planning Act, together with the draft Reproductive Health Act currently before Parliament would guarantee even better health services for women and children in particular. |
Закон о планировании семьи вместе с законопроектом об охране репродуктивного здоровья, в настоящее время находящимся на рассмотрении парламента, будут гарантировать значительно лучшие медицинские услуги для женщин и особенно для детей. |