The legal act that expresses the legislative function is the law. |
Закон представляет собой юридический акт, являющийся результатом осуществления законодательной функции. |
The law envisages a fine or three years' imprisonment as a sentence for such an act. |
За такие действия закон предусматривает наказание штрафом или тремя годами лишения свободы. |
Provisions governing these matters are also included in the education act of the Russian Federation and in other legislation. |
В Закон Российской Федерации "Об образовании" и другие правовые акты включены соответствующие нормы, регулирующие эти вопросы. |
By a majority vote of their members, the courts can declare a law or normative act issued by the Public Power unconstitutional. |
Суды большинством голосов своих членов могут объявить закон или нормативный акт, принятые органами государственной власти, неконституционными. |
We have adopted a children's act and other laws to ensure child welfare and to ban child labour. |
Мы приняли закон о детях и другие законы, направленные на обеспечение благосостояния ребенка и запрещение детского труда. |
It thus prohibits indirect and direct discrimination whereby the act also contains a definition of indirect discrimination. |
Таким образом, этот закон запрещает косвенную и прямую дискриминацию, причем он также содержит определение косвенной дискриминации. |
The new act would encompass all forms of mass media existing in Finland, irrespective of the recording, publication or distribution techniques. |
Новый закон будет охватывать все существующие в Финляндии средства массовой информации, независимо от методов записи, публикации или распространения. |
The act divides special measures into positive, encouraging and programme measures. |
Закон подразделяет специальные меры на позитивные меры, меры стимулирования и меры в рамках различных программ. |
On this basis, it could be concluded the proposed act envisages self-paid services for such interventions. |
На этом основании можно было бы прийти к выводу, что предлагаемый закон предусматривает оплату таких услуг из собственного кармана. |
A new act will introduce more stringent ELVs for this source category. |
Новый закон будет включать в себя более строгие ПЗВ для этой категории источников. |
The act also stipulates that priority should be given to the use and development of less polluting vehicles. |
Этот закон предусматривает также преимущественное использование и разработку менее загрязняющих автотранспортных средств. |
As for trafficking in women and children, she wondered whether the relevant 2008 act had taken effect. |
Что касается проблемы торговли женщинами и детьми, оратор интересуется, вступил ли в силу соответствующий закон 2008 года. |
Provisions in act No. 94-029 on the labour code: Pregnant women are entitled to certain allowances and maternity leave. |
Закон no 94-029 о трудовом кодексе, где, в частности, сказано, что беременные женщины имеют право на получение ряда пособий и на освобождение от работы. |
The act also contains provisions on the procedural norms to be applied in cases of this nature. |
Закон также регламентирует нормы процессуального права, используемые при производстве дел такого рода. |
The children act will incorporate all laws relating to children and will consolidate existing rules. |
Закон о детях будет включать все касающиеся детей законы и сведет воедино действующие нормы. |
Some form of an equal opportunity act would be very important in putting that definition into practice. |
Для применения этого определения на практике было бы чрезвычайно важно принять какой-либо закон о равных возможностях. |
The new act also establishes the cases when the social tax is paid by the State. |
Кроме того, новый закон предусматривает случаи, при которых социальный налог выплачивается государством. |
This act is expected to compensate for the shortfalls of the present legislation. |
Ожидается, что этот закон восполнит пробелы, имеющиеся в ныне действующем законодательстве. |
The collective bargaining act specifies possible legal consequences of a strike for employees on strike and the relevant trade union. |
Закон о коллективных переговорах определяет возможные юридические последствия забастовки для бастующих работников и соответствующего профсоюза. |
The act does not make a distinction with regard to the insured person's citizenship. |
Закон не проводит никакого различия по признаку гражданства застрахованных лиц. |
A federal act regulating the State data bank on children left without parental care was passed in April 2001. |
В апреле 2001 года был принят Федеральный закон "О государственном банке данных о детях, оставшихся без попечения родителей". |
For example, the land registry act proposed by the Joint Commission on Rights relating to Indigenous Peoples' Land has yet to be adopted. |
Например, не утвержден закон о кадастре, предложенный Паритетной комиссией по правам, касающимся земли коренных народов. |
The basic legal act - Law 152/1998 - has been developed and modified with the effect of reducing the independence of NHA. |
Основной юридический акт - закон 152/1998 - был разработан и изменен с целью уменьшить независимость НАЖ. |
The status of women in rural areas and towns is identical and the act applies equally to all women. |
Положение женщин в сельских районах и городах является одинаковым, и вышеуказанный Закон применяется в равной мере ко всем женщинам. |
The Law of the Republic of Lithuania on Refugee Status is the basic legal act regulating the procedure of granting asylum. |
Закон Литовской Республики о статусе беженцев является основным правовым актом, регулирующим процедуру предоставления убежища. |