| The Criminal Justice Act 1991 abolished this sentence for 14-year-old boys. | Закон об уголовном судопроизводстве 1991€года отменил это наказание для 14-летних подростков. |
| The 1993 Act contains further important safeguards for asylum seekers. | Закон 1993 года содержит дополнительные гарантии для этих лиц. |
| The Act will be brought into force in several months' time when the various procedures required by the legislation are in place. | Закон вступит в силу через несколько месяцев, когда будут созданы различные механизмы, требуемые законодательством. |
| There have been no substantive amendments to the 1984 Act. | В закон 1984 года никаких существенных поправок не вносилось. |
| The 1993 Act includes provisions which aim to give individuals greater freedom to join the trade union of their choice. | Закон 1993 года содержит положения, которые имеют целью предоставить людям большую свободу в плане вступления в профсоюз по своему выбору. |
| The 1993 Act further enhances the statutory protection against discrimination on grounds of trade union membership. | Закон 1993 года в большей степени укрепляет в законодательном порядке защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе. |
| The 1989 Act introduced the concept of "parental responsibility" for children, to be shared equally between both married parents. | Закон 1989 года ввел концепцию ∀ответственности родителей∀ за детей, которая распределяется поровну между обоими родителями, состоящими в браке. |
| The following amendments have been made in the Act (1974:203) on Correctional Treatment in Institutions. | В Закон (1974:203) об исправительно-трудовых учреждениях были внесены следующие поправки. |
| The Act authorizes citizens' suits and contains a strict liability provision (sect. 311). | Закон позволяет гражданам возбуждать иски, в связи с этим предусмотрены строгие положения об ответственности (раздел 311). |
| Therefore, the Act applies to projects in which the federal Government has a decision-making authority. | Таким образом, Закон распространяется на проекты, в которых федеральному правительству принадлежат директивные полномочия. |
| The Revised Organic Act of the Virgin Islands, 1954, as amended, 1968-1972, remains the Constitution of the Territory. | Пересмотренный органический закон Виргинских островов 1954 года с внесенными в него в 1968-1972 годах поправками по-прежнему является конституцией территории. |
| The new Act embodied important principles of the Earth Summit concerning preventive action and environmental impact assessment. | В новый закон включены важные принципы Встречи на высшем уровне "Планета Земля", касающиеся превентивных действий и оценки последствий для окружающей среды. |
| The Education Act 1993 requires local education authorities to review their locally agreed syllabus for religious education every five years. | Закон об образовании 1993 года обязывает местные учебные органы пересматривать согласованные на месте программы религиозного обучения раз в пять лет. |
| The 1989 Act made significant advances in ensuring that children's views are taken into account. | Закон 1989 года позволил сделать значительный шаг вперед в плане более полного учета мнения детей. |
| The Education Reform Act 1988 provides a statutory place for Welsh in the curriculum of schools in Wales. | Закон о реформе образования 1988 года отводит законное место уэльсскому языку в школьных программах Уэльса. |
| A new Forensic Mental Care Act came into force at the same time. | В то же время вступил в силу новый Закон о психиатрическом лечении, осуществляемом по решению суда. |
| A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. | В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения. |
| The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. | Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ. |
| The Committee should recognize that the Guam Commonwealth Act represented an initial step towards true decolonization through Chamorro self-determination. | Четвертому комитету следует признать, что закон о содружестве представляет собой первый шаг по пути деколонизации через самоопределение чаморро. |
| A significant step towards a solution was the proposed Guam Commonwealth Act. | Важным шагом на пути к нахождению решения является предлагаемый закон о содружестве. |
| The Criminal Justice Act 1991 abolished this sentence for 14-year-old boys. | Закон об уголовном судопроизводстве 1991€года отменил это наказание для 14-летних подростков. |
| The 1993 Act contains further important safeguards for asylum seekers. | Закон 1993 года содержит дополнительные гарантии для этих лиц. |
| The Act will be brought into force in several months' time when the various procedures required by the legislation are in place. | Закон вступит в силу через несколько месяцев, когда будут созданы различные механизмы, требуемые законодательством. |
| There have been no substantive amendments to the 1984 Act. | В закон 1984 года никаких существенных поправок не вносилось. |
| The 1993 Act includes provisions which aim to give individuals greater freedom to join the trade union of their choice. | Закон 1993 года содержит положения, которые имеют целью предоставить людям большую свободу в плане вступления в профсоюз по своему выбору. |