The act spells out several offences as follow: |
Данный закон устанавливает следующие виды правонарушений: |
He also asked how it was envisaged that the 2007 act establishing the indigenous peoples' marine and coastal zone would be applied. |
Он также спрашивает, каким образом имеется в виду применять закон 2007 года, устанавливающий морские шельфовые и прибрежные зоны. |
An act establishing a quota of at least 20 per cent of women in positions of responsibility in the administration. |
Закон о введении квоты на представительство женщин на руководящих административных должностях на уровне не менее 20%. |
It was also further explained that the 1996 forestry act provides for 3.5 per cent of the tax on fuels to go directly to forest management. |
Также был пояснен тот факт, что Закон о лесе 1996 года предусматривает налог на топливо в размере 3,5 процента, и эти средства идут непосредственно на нужды лесного хозяйства. |
The Anti-discrimination act requires that insurance companies paying out lifetime annuities as part of the old-age pension saving system must use mixed (unisex) tables to calculate the annuities. |
Закон о запрещении дискриминации содержит требование, согласно которому страховые компании, выплачивающие пожизненное содержание в рамках системы пенсионного страхования, должны использовать для расчета суммы такого содержания смешанные таблицы (одинаковые для обоего пола). |
A law that makes an act an offence, increases the penalty or otherwise exacerbates an individual's situation does not have retroactive force. |
Уголовный закон, устанавливающий преступность деяния, усиливающий наказание или иным образом ухудшающий положение лица, обратной силы не имеет. |
(c) Pass a right to information act; |
с) принять закон о праве на получение информации; |
And here at home, the great ape protection act was reintroduced to congress in 2011. |
А у нас в 2011 году закон о защите человекообразных обезьян был повторно подан в Конгресс. |
The Committee welcomes the information provided by the delegation that following a 2007 national amendment act, dual citizenship is now allowed. |
Комитет с удовлетворением отмечает предоставленную делегацией информацию о том, что после принятия в 2007 году Закона о внесении поправок в Закон о гражданстве теперь допускается двойное гражданство. |
Nullity presupposes that the act could produce all of its effects if the law allowed it to do so]. |
Ничтожность предполагает, что акт мог бы породить все свои последствия, если бы это позволял закон . |
This act facilitates the exchange of information for purposes of tracking the movement of funds and for extraditing suspects; |
Этот Закон способствует обмену информацией в целях отслеживания передвижения финансовых средств и выдачи подозреваемых лиц; |
Because it is not a criminal statute, the act cannot punish associations or members of associations, but administrative penalties may be applied. |
Этот закон не позволяет привлекать к ответственности ассоциации или их членов, поскольку он не является уголовным законом; тем не менее в соответствии с ним могут приниматься административные меры. |
Since its submission to the Human Rights Council, the United States Administration had adopted an act allowing secret detention, military tribunals and harsh interrogation. |
С тех пор, как этот доклад был представлен Совету по правам человека, администрация Соединенных Штатов приняла закон, разрешающий тайное задержание, отправление правосудия военными трибуналами и использование жестких методов допроса. |
Please indicate why that draft act has not been discussed and the measures envisaged in the short term to ensure its adoption. |
Просьба указать причины, по которым этот закон не обсуждался, а также меры, которые планируется принять в этой связи в ближайшее время для обеспечения его принятия. |
A new act adopted in 2006, which would come into force on 1 January 2007, would further enhance protection for victims of domestic violence. |
Принятый в 2006 году новый закон, который вступит в силу 1 января 2007 года, будет обеспечивать дальнейшую защиту жертв насилия в семье. |
Until now it has not been possible to adopt an act which would respond to the judgements of the Constitutional Court on regulating rents. |
Вплоть до настоящего времени нельзя было принять закон, который отвечал бы постановлениям Конституционного суда в отношении регулирования арендной платы. |
The Venezuelan National Assembly had been working on an act to combat information- technology crimes, covering the protection of State security, the rights of citizens and the privacy of communications. |
Национальная ассамблея Венесуэлы разрабатывает закон о борьбе со связанными с информационной техникой преступлениями, обеспечивая защиту безопасности государства, права граждан и конфиденциальность связи. |
In 1746, an act was passed by the general assembly of New York to raise funds for the foundation of a new college. |
В 1746 году был принят закон Генеральной Ассамблеи Нью-Йорка о собрании средства для фонда нового колледжа. |
The board members who supported the act were voted out in the subsequent board election. |
Члены совета, которые поддержали закон, были переизбраны в последующие выборы совета. |
JS1 recommended that a new forestry act be introduced to improve working conditions and wages for local workers, and for environmental and social damages to peoples' lives. |
В СП1 было рекомендовано принять новый закон о лесном хозяйстве, чтобы улучшить условия труда и заработную плату местных трудящихся, а также в целях обеспечения возмещения экологического и социального ущерба для жизни людей. |
Fiji applies the same principle but is more definitive in that a training act explicitly states that employers should provide their employees with these important capacity-building services. |
На Фиджи применяется тот же принцип, однако в более определенной форме в том смысле, что существует закон об обучении, в котором предусмотрено конкретное требование к работодателям о предоставлении работникам таких важных услуг, связанных с наращиванием потенциала. |
On 20 June of this year, the Parliament of Serbia and Montenegro adopted an act ratifying the Mine-Ban Treaty, better known as the Ottawa Convention. |
20 июня с. г. парламент Сербии и Черногории принял закон о ратификации Договора о запрещении мин, известного больше как Оттавская конвенция. |
Croatia's defence act of 2002 led to the establishment of a Gender Equality Board to realize equal opportunities and treatment for women and men in the armed forces. |
В Хорватии в 2002 году был принят закон об обороне, в соответствии с которым в стране был создан Совет по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами, призванный обеспечивать равные возможности для женщин и мужчин в вооруженных силах и одинаковое отношение к ним. |
General laws on assault did not address the issue; what was needed was a domestic violence act with teeth. |
Общие законы о физическом насилии не затрагивают этой проблемы, поэтому необходим жесткий закон о насилии в семье. |
A national anti-corruption strategy was developed and an anti-money laundering act was enacted in Sierra Leone. |
В Сьерра-Леоне была разработана национальная стратегия по борьбе с коррупцией и принят закон о борьбе с отмыванием денег. |