| The amendment in the Social Security Act concerned the definition of head of household. | Поправки в Закон о социальном обеспечении касались определения главы домашнего хозяйства. |
| She wondered whether the Ukrainian authorities were contemplating any change in that Act. | Она интересуется, намереваются ли власти Украины изменить этот Закон. |
| The Act establishes the conditions and procedure for employment in public service. | Закон устанавливает условия и процедуры найма на государственную службу. |
| The Act also establishes requirements for the notice of conducting a public meeting. | Закон устанавливает также требования в отношении заявки на проведение общественного собрания. |
| The Act prescribes that in the event of a conflict between provisions, the provision which is more favourable to employees applies. | Закон предусматривает, что в случае коллизии между положениями применяется положение, являющееся благоприятным для работников. |
| The same Act also offers legal guarantees for ascertaining whether the use of coercive measures was justifiable. | Этот же закон также обеспечивает правовые гарантии, определяющие обоснованность применения мер принуждения. |
| The Act deals with the rights of the unborn child in the following way. | Этот закон защищает права нерожденного ребенка следующим образом. |
| The Labour Inspection Act sets out directly the powers and forms of operation of this administrative body. | Закон о трудовой инспекции прямо определяет полномочия и формы деятельности этого административного органа. |
| The ILR Act outlines the manner of cooperation between the employer and employees in the employment relationship. | Закон о ПТО определяет характер отношений между нанимателем и наемными работниками в вопросах найма. |
| The State Liability Act is described in more detail in the general part of this report. | Закон об ответственности государства более подробно описан в общей части настоящего доклада. |
| The amendments made to the Aliens Act have fulfilled their objectives. | Внесенные в Закон об иностранцах поправки выполнили свою задачу. |
| The Employment Act is considered as a general regulation for these purposes. | Основным нормативным документом для этих целей считается Закон о труде. |
| This will supersede the old Internal Affairs Act. | Этот закон заменит старый Закон об органах внутренних дел. |
| A number of the provisions of these instruments have been incorporated in the Botswana National Security Act of 1986. | Ряд положений этих документов включен в Закон о национальной безопасности Ботсваны 1986 года. |
| In addition to that legislation, a new Public Order Act is required. | Помимо указанных законов, необходим также новый закон об общественном порядке. |
| The Workers' Protection Act contains a section on reconciliation. | Закон о защите трудящихся содержит раздел о примирении. |
| The Bill is now known as the Migration Amendment Act 2007. | Теперь этот законопроект известен под названием Закон 2007 года о внесении поправок в Закон о миграции. |
| The Act also lays down the grounds for, procedure governing and types of disciplinary proceedings to which judges are liable. | Вышеупомянутый Закон устанавливает также основания, порядок и виды дисциплинарной ответственности судей. |
| The repeal of the Act was in line with the Government's objective of reducing the administrative burden for employers. | Закон прекратил свое действие в соответствии с поставленной правительством задачей снизить административное бремя для работодателей. |
| The United States must repeal the Helms-Burton Act. | Соединенные Штаты должны отменить закон Хелмса-Бэртона. |
| The ILR Act restricts membership of certain categories of workers from forming trade unions. | Закон о ПТО ограничивает возможности членства в профсоюзах для определенных категорий работников. |
| The Act lays down the requirements for the exercise of these rights. | Закон также устанавливает порядок осуществления этих прав. |
| The Act proposes a number of changes and reforms in universities. | Этот закон предусматривает различные изменения и реформы в университетах. |
| The Act prescribes objective rules for calculating lawful individual housing benefits. | Закон предусматривает объективные нормы исчисления причитающихся индивидуальных жилищных пособий. |
| The Commission has already recommended enactment of Anti-Discrimination Act to the government. | Комиссия уже рекомендовала правительству страны принять данный закон. |