While strengthening the act, they seek to avoid affecting the openness of the German economy. |
Усиливая закон, они стараются не повлиять на открытость немецкой экономики. |
On 1 August 2014, however, the Constitutional Court of Uganda ruled the act invalid on procedural grounds. |
Конституционный суд Уганды 1 августа 2014 года признал закон недействительным по процедурным основаниям. |
This Quebec act emphasizes the right to self-determination according to public international law. |
Закон делает упор на право на самоопределение народов на основании международного публичного права. |
This act will set comprehensive conditions for ecological farming. |
Этот закон будет предусматривать всеобъемлющие условия ведения экологического сельского хозяйства. |
See, there's a new act just been passed in Parliament. |
Да тут в Парламенте только что новый закон приняли. |
Right. So, well, the act stated that the place had to be kept clear of... |
Итак, закон утвердил, что помещения должны быть очищены от... |
It will take an act of Congress to change that law. |
Чтоб изменить этот закон, нужно постановление Конгресса. |
But in that year was passed the light locomotives and highways act. |
Но в этот году был принят закон "О легких транспортных средствах и дорогах". |
BERKELEY - In a rare act of bipartisanship, the United States Congress recently passed legislation to encourage more inward foreign direct investment. |
БЕРКЛИ. В редком проявлении двухпартийного консенсуса конгресс США недавно принял закон, чтобы способствовать притоку прямых иностранных инвестиций. |
No legislative act, therefore, contrary to the Constitution, can be valid. |
Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы. |
The first act to regulate child labour in Britain was passed in 1803. |
Первый Закон о труде был принят в Великобритании в 1802 году. |
That's more than the federal employee compensation act values a damaged shoulder. |
Это больше чем то, во сколько закон о компенсациях госслужащим оценивает поврежденное плечо. |
Isabel, the law accepts that a woman does not always act voluntarily. |
Изабель, закон признает, что жена может быть беспомощна в руках мужа. |
If you've come to read me the riot act, volume two... |
Если ты пришёл зачитать мне закон о нарушении порядка, том второй... |
This set of rules has been built into our electoral act and governs the behaviour of parties, their office bearers and leaders. |
Этот свод правил был включен в наш закон о голосовании в целях регулирования поведения партий, их представителей и руководителей. |
The act provided for coordination of policy concerning aliens through an inter-ministerial committee and the Aliens Commission. |
Закон предусматривает координацию политики, касающейся лиц иностранного происхождения, с помощью межведомственного комитета и Комиссии по делам иностранцев. |
The act clearly discriminates against the Russian-speaking population of Latvia and is imbued with undisguised national protectionism. |
По отношению к представителям русскоязычного населения Латвии закон носит явно дискриминационный характер, демонстрируя откровенный национальный протекционизм. |
Three days previously, the State Duma had adopted an act establishing land ownership rights. |
Три дня назад Государственная Дума приняла закон, фиксирующий право собственности на землю. |
An act of 1982 prohibits private television surveillance of public areas. |
Закон 1982 года запрещает частное телевизионное наблюдение в общественных местах. |
Such act should specify the permissibility of interference by enforcement organs. |
Такой закон должен содержать конкретное указание на допустимость вмешательства со стороны правоохранительных органов. |
In 1980, a labour relations act had been adopted. |
В 1980 году был принят закон, регулирующий трудовые отношения. |
In this connection, the Committee notes that the act has already had an adverse impact on the Tunisian League for Human Rights. |
В этой связи Комитет отмечает, что этот закон уже имел отрицательные последствия для Тунисской лиги защиты прав человека. |
The act guarantees the timely delivery of absentee ballots to all eligible overseas citizens. |
Этот закон гарантирует своевременную доставку бюллетеней для заочного голосования всем правомочным гражданам, проживающим за границей. |
The law does not require the perpetrator of the criminal act to be a public employee. |
Закон не требует, чтобы субъект наказуемого деяния являлся должностным лицом. |
Thus any law or act of the public authorities which seeks to infringe that constitutional precept is null and void. |
В этой связи полностью недействительным является любой закон или любое распоряжение государственной власти, которые могли бы нарушить данное конституционное положение. |