The BNI has overriding statutory authority over other security services The Security and Intelligence Agencies Act (Act 526) 1996, Ghana. |
BNI юридически является агентством по обеспечению безопасности и разведки (закон 526-й, 1996 год). |
Mutual Assistance Act 1997 and Proceeds of Crime Act 1997 are also relevant. |
Закон о взаимопомощи 1997 года и Закон о средствах, полученных преступным путем, 1997 года также актуальны в этом контексте. |
Mutual Assistance Act 1997 and the Proceeds of Crime Act 1997 were enacted prior to September 11. |
Еще до событий 11 сентября в стране были приняты Закон о взаимопомощи 1997 года и Закон о средствах, полученных преступным путем, 1997 года. |
The Act gives the Minister of the Interior the power to expel any alien pursuant to a decision of the Deportation Committee provided for in the Act. |
Закон наделяет министра внутренних дел правом высылать любого иностранца по решению Комитета по депортации, созданного в соответствии с этим законом. |
The Act introduces critical policy interventions, which includes a more inclusive definition of domestic violence relationships that are covered in terms of the Act, provision for the granting of emergency financial relief and easier access to protection orders. |
Закон включает радикально переработанные программные положения, в том числе более широкое определение бытового насилия; положения, обеспечивающие предоставление чрезвычайной финансовой помощи и облегчающие принятие охранных судебных постановлений. |
The Act of 22 December 2003 reinstated article 55, which had been repealed by the Act of 15 July 1996. |
Закон от 22 декабря 2003 года восстанавливает статью 55, отмененную Законом от 15 июля 1996 года. |
Acts Interpretation Act 1924 (and Interpretation Act 1999) |
Закон о толковании законов 1924 года (Закон о толковании законов 1999 года) |
RCRA Solid Waste Disposal Act (Resource Conservation and Recovery Act) (United States) |
Закон об удалении твердых отходов ("Закон о сохранении и восстановлении ресурсов") (Соединенные Штаты Америки) |
In 1996, Congress approved the Helms-Burton Act, which sought to build on a dual approach of the Cuban Democracy Act by expanding the target of possible sanctions to third parties that carried out business in Cuba. |
В 1996 году конгресс принял закон Хелмса-Бэртона в стремлении развить двойной подход, получивший в Законе о кубинской демократии, распространив действие возможных санкций на третьи стороны, поддерживающие деловые связи с Кубой. |
The Prison Act of 1982 was repealed by the Prison Act of 2009. |
Закон о тюрьмах 1982 года был отменён Законом о тюрьмах 2009 года. |
The 1944 Education Act created the first nationwide system of state-funded secondary education in England and Wales, echoed by the Education (Northern Ireland) Act 1947. |
Закон об образовании 1944 года англ. Education Act 1944 создал в Англии и Уэльсе первую общегосударственную систему финансируемого государством среднего образования (аналогичный закон в Северной Ирландии принят в 1947 году). |
In 1874, after the war, Congress passed the Poland Act, which transferred jurisdiction over Morrill Act cases to federal prosecutors and courts, which were not controlled by Mormons. |
В 1874 году, после войны, Конгресс принял Закон Поланда, который передал юрисдикцию Закона Моррилла федеральным прокурорам и судам, которые не контролировались мормонами. |
The Act has established the Office of Controller of Certifying Authorities which issues licenses to Certifying Authorities and ensures compliance with the Information Technology Act, 2000 and other relevant Rules and Regulations. |
Закон учредил Управление контролера сертификационных органов, которое выдает лицензии сертификационным органам и обеспечивает соблюдение Закона об информационной технологии 2000 года и других соответствующих норм и правил. |
For example section 4 of the Immigration Act states that the Act shall be applied in accordance with international rules by which Norway is bound when these are intended to strengthen the position of a foreign national. |
Например, в статье 4 Закона об иммиграции указано, что данный закон применяется в соответствии с принятыми на себя Норвегией международными нормами, если они направлены на улучшение положения иностранного гражданина. |
In accordance with these Agreements the Legislative Assembly, in November 1992, adopted the new National Council of the Judiciary Act and amended the Career Judicial Service Act. |
В соответствии с этими соглашениями Законодательное собрание в ноябре 1992 года одобрило новый закон о Национальном совете юстиции и осуществило реформу закона о судебной службе. |
During 1990 and 1991, discriminatory legislation, particularly that constituting the "pillars of apartheid" - the Land Acts, Population Registration Act and the Group Areas Act - was repealed. |
В течение 1990 и 1991 годов было отменено дискриминационное законодательство, особенно законы, которые являлись "фундаментом апартеида", а именно: законы о земле, Закон о регистрации населения и Закон о расселении по расовым группам. |
Changes to the Electoral Act were facilitated by an amendment adopted by Parliament that empowered the State President to amend the Act by proclamation in consultation with the IEC and the TEC. |
Изменениям в законе о выборах способствовала принятая парламентом поправка, которая уполномочивала президента изменять этот закон декретом в консультации с НКВ и ПИС. |
In order to implement the National Land Policy on the distribution of land, the Land Acquisition Act of 1985 was repealed and replaced by the 1992 Act. |
Для осуществления национальной политики в области перераспределения земель Закон 1985 года о приобретении земли был отменен и заменен Законом 1992 года. |
The Guatemalan Act Against the Laundering of Money or Other Assets is applicable only to activities that stem from or originate in the commission of an offence, as set forth in article 2 of the Act. |
Закон о борьбе с отмыванием денег и других активов применяется исключительно в отношении действий, которые являются следствием или результатом совершения преступления, как это определено в статье 2. |
No amendments have been made to this Act and no cases were brought under this Act for the period of this report. |
За отчетный период каких-либо изменений в этот Закон не вносилось и никаких дел на его основании не возбуждалось. |
The bill amends the Crimes Act 1914 to provide for three criminal offences and the Racial Discrimination Act 1975 to provide for a civil prohibition. |
Он изменяет закон о преступлениях от 1914 года, предусматривая три уголовных правонарушения, а также закон о расовой дискриминации от 1975 года путем введения гражданско-правового запрета. |
At the same time, it has expressed its opposition to the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, known as the Helms-Burton Act, which was recently adopted by the United States of America. |
Кроме того, Мексика выступает против закона о свободе Кубы и демократической солидарности, также известного как закон Хелмса-Бёртона, который был недавно принят Соединенными Штатами Америки. |
Regrets are expressed that the National Security Act and, in some areas of India, the Public Safety Act, remain in force. |
Выражается сожаление в связи с тем, что продолжает действовать закон о национальной безопасности, а в некоторых районах Индии остается в силе закон об общественном порядке. |
Annex 1 The Compulsory Mental Care Act and the Forensic Mental Care Act |
Приложение 1 Закон об обязательном психиатрическом лечении и Закон о психиатрическом лечении, осуществляемом по решению суда |
In connection with the passing of the Act relating to Regular Officers in 1977, the Storting debated whether a prohibition against striking should be included in the Act. |
В связи с принятием в 1977 году Закона о регулярных вооруженных силах в стортинге состоялись дебаты относительно включения в этот закон запрета на забастовки. |