| The Act is built on the principles of good-faith behaviour and collective bargaining must be conducted in good faith. | Закон построен на принципах добросовестного поведения, и коллективные переговоры должны проводиться добросовестно. |
| The Act also contains a definition of collective redundancies in terms of the minimum number of employees to be laid off. | Закон также содержит определение коллективных увольнений в плане минимального числа работников, подлежащих увольнению. |
| The Workmen's Compensation Act sets out the amount of compensation to be paid. | Закон о компенсациях трудящимся определяет сумму подлежащих выплате компенсаций. |
| Act of 1 September 1988 relating to the civil liability of the State and public communities. | Закон от 1 сентября 1988 года о гражданской ответственности государства и государственных органов. |
| Act of 27 July 1997 relating to the reorganization of the prison administration. | Закон от 27 июля 1997 года о реорганизации администрации пенитенциарных учреждений. |
| In 1994 the Research Activities Organization Act was adopted by the Riigikogu. | В 1994 году рийгикогу принял Закон об организации научных исследований. |
| Clandestine work is forbidden under the Act of 3 August 1977. | Закон от 3 августа 1977 года запрещает подпольный труд. |
| The aim of the Act is to increase patients' rights and decrease the number of court cases. | Закон направлен на расширение прав пациентов и сокращение числа обращений в суд. |
| In the new Childen and Youth Act a specific provision on the rights of the child has been introduced. | Новый Закон о детях и молодежи содержит конкретное положение о правах ребенка. |
| At the domestic level, Uganda recently enacted a law called the Suppression of Terrorism Act. | На национальном уровне Угандой был недавно принят закон о пресечении терроризма. |
| The Act was supplemented by the legislation of the various Länder. | Этот закон был дополнен законодательством различных федеральных земель. |
| However, as a result of the acceptance of the bilateral agreements reached with the European Union, the Act will also have to be amended. | Однако в связи с принятием двусторонних договоров с Европейским союзом данный закон также должен быть пересмотрен. |
| Of course, some private employers would try to circumvent the Act by coming to some other contractual arrangement with their employees. | Несомненно, некоторые частные работодатели попытаются обойти закон, заключая другие виды контрактных соглашений со своими работниками. |
| The Fire Protection and Prevention Act, 1997 governs labour relations for firefighters. | Закон о противопожарной службе 1997 года регулирует трудовые отношения пожарных служб. |
| The Act empowers the Commissioner of Police to regulate the issuing of arms certificates. | Закон уполномочивает комиссара полиции регулировать выдачу разрешений на оружие. |
| The President of the Republic signed the Act 13 February 2004. | Президент Республики подписал данный закон 13 февраля 2004 года. |
| The Act is due to be implemented on 2 October 2000. | Закон должен вступить в силу 2 октября 2000 года. |
| This Act also addresses funding for the delivery of Alaska natural gas. | Этот Закон также касается финансирования доставки природного газа Аляски. |
| The Vagrancy Act had been introduced more than a century ago, during the colonial period. | Закон о бродяжничестве был принят более столетия назад во время колониального периода. |
| The Act is implemented with the help of integration plans carried out at the local level. | Закон осуществляется с помощью программ интеграции, реализуемых на местах. |
| The Act thus is implemented with the help of the individual integration plans. | Таким образом, этот закон осуществляется с помощью отдельных программ интеграции. |
| The new Act did away with the provisions requiring a clean record. | Новый закон отменяет положения, содержащие требование об отсутствии судимости. |
| The Act does not restrict information of a more general nature about abortion. | Закон не ограничивает более общей информации об абортах. |
| The Constitutional Court had revised the Act establishing the Higher Council and specifying its functions several times. | Конституционный суд несколько раз пересматривал Закон о создании Высшего совета и определении его функций. |
| A number of major changes have been incorporated into the Employment Protection Act. | Ряд важных изменений были внесены в Закон о защите занятости. |