The Act is built on the principles of good-faith behaviour and collective bargaining must be conducted in good faith. |
Закон построен на принципах добросовестного поведения, и коллективные переговоры должны проводиться добросовестно. |
The Act also contains a definition of collective redundancies in terms of the minimum number of employees to be laid off. |
Закон также содержит определение коллективных увольнений в плане минимального числа работников, подлежащих увольнению. |
The Workmen's Compensation Act sets out the amount of compensation to be paid. |
Закон о компенсациях трудящимся определяет сумму подлежащих выплате компенсаций. |
Act of 1 September 1988 relating to the civil liability of the State and public communities. |
Закон от 1 сентября 1988 года о гражданской ответственности государства и государственных органов. |
Act of 27 July 1997 relating to the reorganization of the prison administration. |
Закон от 27 июля 1997 года о реорганизации администрации пенитенциарных учреждений. |
In 1994 the Research Activities Organization Act was adopted by the Riigikogu. |
В 1994 году рийгикогу принял Закон об организации научных исследований. |
Clandestine work is forbidden under the Act of 3 August 1977. |
Закон от 3 августа 1977 года запрещает подпольный труд. |
The aim of the Act is to increase patients' rights and decrease the number of court cases. |
Закон направлен на расширение прав пациентов и сокращение числа обращений в суд. |
In the new Childen and Youth Act a specific provision on the rights of the child has been introduced. |
Новый Закон о детях и молодежи содержит конкретное положение о правах ребенка. |
At the domestic level, Uganda recently enacted a law called the Suppression of Terrorism Act. |
На национальном уровне Угандой был недавно принят закон о пресечении терроризма. |
The Act was supplemented by the legislation of the various Länder. |
Этот закон был дополнен законодательством различных федеральных земель. |
However, as a result of the acceptance of the bilateral agreements reached with the European Union, the Act will also have to be amended. |
Однако в связи с принятием двусторонних договоров с Европейским союзом данный закон также должен быть пересмотрен. |
Of course, some private employers would try to circumvent the Act by coming to some other contractual arrangement with their employees. |
Несомненно, некоторые частные работодатели попытаются обойти закон, заключая другие виды контрактных соглашений со своими работниками. |
The Fire Protection and Prevention Act, 1997 governs labour relations for firefighters. |
Закон о противопожарной службе 1997 года регулирует трудовые отношения пожарных служб. |
The Act empowers the Commissioner of Police to regulate the issuing of arms certificates. |
Закон уполномочивает комиссара полиции регулировать выдачу разрешений на оружие. |
The President of the Republic signed the Act 13 February 2004. |
Президент Республики подписал данный закон 13 февраля 2004 года. |
The Act is due to be implemented on 2 October 2000. |
Закон должен вступить в силу 2 октября 2000 года. |
This Act also addresses funding for the delivery of Alaska natural gas. |
Этот Закон также касается финансирования доставки природного газа Аляски. |
The Vagrancy Act had been introduced more than a century ago, during the colonial period. |
Закон о бродяжничестве был принят более столетия назад во время колониального периода. |
The Act is implemented with the help of integration plans carried out at the local level. |
Закон осуществляется с помощью программ интеграции, реализуемых на местах. |
The Act thus is implemented with the help of the individual integration plans. |
Таким образом, этот закон осуществляется с помощью отдельных программ интеграции. |
The new Act did away with the provisions requiring a clean record. |
Новый закон отменяет положения, содержащие требование об отсутствии судимости. |
The Act does not restrict information of a more general nature about abortion. |
Закон не ограничивает более общей информации об абортах. |
The Constitutional Court had revised the Act establishing the Higher Council and specifying its functions several times. |
Конституционный суд несколько раз пересматривал Закон о создании Высшего совета и определении его функций. |
A number of major changes have been incorporated into the Employment Protection Act. |
Ряд важных изменений были внесены в Закон о защите занятости. |