| United Kingdom international development policy and funding benefit from a solid legal basis in the 2002 International Development Act. | Нормативно-правовую основу политики Соединенного Королевства в области международного развития и финансирования составляет Закон о международном развитии 2002 года. |
| (b) Introduce provisions on family reunification into the Immigration Act. | Ь) внести в Закон об иммиграции положения о воссоединении семей. |
| The Pre-Natal Diagnostic Techniques Act is a step in the correct direction and compliance needs to be enhanced in areas where coverage is poor. | Закон о методах пренатальной диагностики является шагом в правильном направлении, однако необходимо расширить его применение в районах с недостаточным охватом. |
| The Child Rights Act of 2003 sets the national legal minimum age of marriage at 18. | Закон о правах ребенка 2003 года устанавливает общенациональный минимальный возраст вступления в брак на уровне 18 лет. |
| Response: The National Rural Employment Guarantee (NREG) Act mandates 33% employment for women. | Ответ: Национальный закон о гарантии занятости в сельских районах предписывает выделение женщинам 33 процентов рабочих мест. |
| The Act provides for penal provision for abandonment of senior citizens. | Данный закон предусматривает уголовную ответственность за оставление пожилых людей без ухода. |
| The revised Act came into effect in January 2014. | Закон с внесенными в него поправками вступил в силу в январе 2014 года. |
| The Gender Equality Act will come into operation on the 1st day of April, 2014. | Закон о гендерном равенстве вступит в силу 1 апреля 2014 года. |
| The enabling legislation on matters of citizenship is the Citizenship Act of 1966. | Правоприменительным актом по вопросам гражданства является Закон о гражданстве 1966 года. |
| The Gender Equality Act has addressed those problems. | Закон о гендерном равенстве призван способствовать решению этих проблем. |
| Government has taken the position that it is not only the Gender Equality Act that domesticates the CEDAW. | Правительство исходило из того, что не только Закон о гендерном равенстве соответствует положениям КЛДЖ. |
| The Long-term Care Act also focuses on the position of informal carers. | Закон о долгосрочной помощи также направлен на оказание поддержки лицам, осуществляющим неформальный уход. |
| The Act stipulates that if the principle of equal treatment is violated, the injured party shall be eligible for damages. | Данный Закон предусматривает, что в случае нарушения принципа равного обращения пострадавшая сторона имеет право на возмещение ущерба. |
| The Social Insurance Act also ensures equal standing of women and men in the provision on youth invalidity pensions. | Закон о социальном страховании также гарантирует равные условия для женщин и мужчин при получении пенсий по инвалидности для молодых людей. |
| The Equal Employment Opportunity Act prohibits dismissal or any other detrimental treatment on the grounds of pregnancy and childbirth. | Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости запрещает увольнение или любое иное наносящее ущерб обращение в связи с беременностью и родами. |
| The Child Welfare Act was revised in 2004, 2007 and 2008. | Закон о социальном обеспечении детей пересматривался в 2004, 2007 и 2008 годах. |
| The Act offers a protective mechanism towards violation of rights of females and outlines explicitly the areas under which discrimination is prohibited. | Вышеупомянутый Закон предусматривает механизм защиты от нарушения прав женщин и содержит подробное разъяснение оснований для запрета дискриминации. |
| The principal statute on matters of health is the 1948 Public Health Act. | Основным законодательным актом, регулирующим вопросы здравоохранения, является Закон об общественном здравоохранении 1948 года. |
| In terms of international travel, the key legislation is the Immigration Act. | Что касается поездок за границу, то основным законодательным актом является Закон об иммиграции. |
| In 2009, the Temporary Domestic Exclusion Order Act entered into force. | В 2009 году вступил в силу Закон о приказе, временно запрещающем приближаться к семье. |
| The Social Support Act has been amended accordingly. | Соответствующие изменения были внесены в Закон о социальной поддержке. |
| The entry into force of the Equal-Treatment Act has supplemented the already existing regulations on the principle of equal treatment. | Вступив в силу, Закон "О равном обращении" дополнил уже существующие нормативные положения, касающиеся принципа равного обращения. |
| The Immigration Act will be launched and commence in 2014. | Закон об иммиграции будет введен в действие и начнет применяться в 2014 году. |
| The Citizenship Act for the past years had amendments made to it. | В течение последнего года в Закон о гражданстве был внесен ряд поправок. |
| The Anti-discrimination Act establishes the prohibition of direct and indirect discrimination in education and makes reference to specific acts. | Закон о запрещении дискриминации устанавливает запрет прямой и непрямой дискриминации в сфере образования, ссылаясь на конкретные законодательные акты. |