Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The Committee notes the adoption of the Private Security Services Act and the establishment of the Private Security Services Department. Комитет отмечает принятие закона о частных охранных предприятиях и создание Главного управления частных охранных предприятий.
With the adoption in August 2011 of the National Security and Intelligence Act, some progress was made in addressing the issue of multiple institutions with duplicative or redundant mandates. С принятием в августе 2011 года Закона о национальной безопасности и разведке были достигнуты определенные успехи в решении проблемы существования многочисленных учреждений с дублирующимися или избыточными мандатами.
Section 4 of the Undesirable Publications Act prevents the sale or circulation of objectionable publications likely to cause hostility between racial or religious groups. Разделом 4 Закона о нежелательных публикациях запрещается продажа или распространение предосудительных публикаций, которые могут спровоцировать вражду между расовыми или религиозными группами.
Part 7 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 makes provision for the security of the toxins and pathogens listed in schedule 5 to that Act. В части 7 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года содержится положение об обеспечении безопасности токсичных и патогенных веществ, перечисленных в списке 5, содержащемся в указанном законе.
They mainly carry out their functions under the Charities Act (Northern Ireland) 1964 and the Charities Act (Northern Ireland) Order 1987. Они осуществляют свою деятельность главным образом на основании Закона о благотворительных организациях (Северная Ирландия) 1964 года и Постановления по Закону о благотворительных организациях (Северная Ирландия) 1987 года.
Women married before the commencement in 2000 of the Recognition of Customary Marriages Act, will now enjoy the same rights as women married after the Act came into effect. Женщины, вышедшие замуж до ввода в действие в 2000 году Закона о признании браков, заключенных согласно обычному праву, отныне будут пользоваться такими же правами, как и женщины, вышедшие замуж после того, как этот закон вступил в силу.
Section 4 of the Crimes of Torture Act 1989 provides that no proceedings for an offence under the Act shall be brought unless: В статье 4 Закона о преступлениях в виде применения пыток 1989 года предусматривается, что в связи с совершением преступления, указываемого в этом Законе, не возбуждается никаких процессуальных действий, если:
The legal basis for eliminating gender discrimination in mass media was strengthened through the Women's Development Act, Broadcasting Act, and the Regulations on Media Censorship. Правовая основа мероприятий по искоренению гендерной дискриминации в средствах массовой информации была усилена посредством принятия Закона об улучшении положения женщин, Закона о телевидении и радиовещании и Положений о цензуре в средствах массовой информации.
The new Public Service Modernization Act, which covers employees in the federal public service, explicitly empowers grievance adjudicators, in relation to any matter referred to adjudication, to interpret and apply the Canadian Human Rights Act and to give a range of remedies. На основании нового закона о совершенствовании государственной службы, который касается сотрудников федеральной государственной службы, судьям, занимающимся рассмотрением жалоб, четко предоставляются полномочия при решении любых вопросов, поданных на рассмотрение, интерпретировать и применять Канадский закон о правах человека и предлагать различного рода средства правовой защиты.
Under the Terrorism Act 2000, as amended by the Terrorism Act 2006, a person suspected of being a terrorist may be arrested and detained before charge for a maximum of 28 days. На основании Закона о терроризме 2000 года с изменениями, внесенными в него Законом о терроризме 2006 года, человек, подозреваемый в терроризме, может быть арестован и задержан до предъявления ему обвинений на срок не более 28 суток.
One of the two main purposes of the Equality Act 2010 was to streamline and simplify the law, bringing it together and making it more consistent. Одной из двух главных целей Закона о равенстве 2010 были систематизация и упрощение законодательства, сведение воедино различных законодательных актов и обеспечение большей последовательности.
Government considers the recommendation to be in line with the new Children's Act, which has raised the age of criminal responsibility to 14. Правительство считает, что данная рекомендация соответствует положениям нового Закона о детях, в котором возраст уголовной ответственности поднят до 14 лет.
Sri Lanka welcomed the enactment of the Child Protection Act, guided by the Convention on the Rights of the Child. Шри-Ланка с удовлетворением отметила принятие Закона о защите детей, опирающегося на Конвенцию о правах ребенка.
The Standing Committee on Geographical Names in Kenya was established by the Survey Act, chapter 299, articles 34 and 35, of the laws of Kenya. Постоянный комитет по географическим названиям в Кении создан на основании статей 34 и 35 раздела 299 кенийского закона о топографической съемке.
The Committee urges that the State party to take vigorous measures with a view to eliminating slavery and to implement the provisions of the Slavery Act. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять энергичные меры в целях ликвидации практики рабства и применения положения Закона о борьбе с рабством.
It notes the information received from the State party that a council of experts was established to continue the consideration of the Discrimination Prohibition Act. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию об учреждении Совета экспертов для продолжения рассмотрения Закона о запрещении дискриминации.
The family court dealt with lower level measures, such as mediation, to resolve disputes and less egregious breaches of the Domestic Violence Act. Семейный суд использует для урегулирования споров и менее вопиющих нарушений Закона о бытовом насилии меры более низкого уровня, например, посредничество.
In public discussions, some concerns have been expressed about the possible misuse of the Protection against Domestic Violence Act by women against men, but never the reverse. В ходе общественных дискуссий высказывались некоторые опасения относительно возможного злоупотребления положениями Закона о защите от бытового насилия женщинами в ущерб мужчинам, но не наоборот.
The Committee recommends that the State party ensure that any revision of the Swiss Citizenship Act does not have a disproportionate and discriminatory impact on certain groups. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы любой пересмотр Закона о швейцарском гражданстве не приводил к несоразмерным и дискриминационным последствиям для определенных групп.
The Board of Commissioners is appointed according to the terms in section 5(1) of the Fair Trading Commission Act for a three-year term of office. Члены Совета уполномоченных Комиссии назначаются на трехлетний срок в соответствии с положениями статьи 5 1) Закона о добросовестной конкуренции.
Under s 60 of the Customs and Excise Act 1996 an importer must specify to the New Zealand Customs Service the value of imported goods. Согласно статье 60 Закона о таможенных и акцизных сборах 1996 года, импортер обязан сообщать Новозеландской таможенной службе стоимость ввозимых товаров.
In addition to the Labour Act, mention may be made of more specific provisions: Помимо Закона о труде, можно также привести более конкретные положения:
The text of Sections 2, 4, 7 and 21 of the Non-Discrimination Act are contained in Annex 2. Тексты статей 2, 4, 7 и 21 Закона о недискриминации содержатся в приложении 2.
The number of complaints received under section 61 of the Human Rights Act (unlawfulness of racial disharmony) has fluctuated over the reporting period. Количество жалоб, поданных за отчетный период по статье 61 Закона о правах человека (противозаконность расовой дисгармонии), было подвержено колебаниям.
Following the promulgation of the Act concerning the protection of citizens' rights, special courts had been established to address violations of the rights concerned. После обнародования закона о защите прав граждан были учреждены специальные суды, занимающиеся делами о нарушении соответствующих прав.